Jeremiah 50:41

هُوَذَا شَعْبٌ مُقْبِلٌ مِنَ الشِّمَالِ، وَأُمَّةٌ عَظِيمَةٌ، وَيُوقَظُ مُلُوكٌ كَثِيرُونَ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, народ идва от север, голям народ и много царе ще се надигнат от краищата на земята.

Veren's Contemporary Bible

看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。

和合本 (简体字)

Evo dolazi narod sa Sjevera, puk velik i mnogi kraljevi, i dižu se s krajeva zemlje.

Croatian Bible

Aj, lid přitáhne od půlnoci, a národ veliký, i králové znamenití, vzbuzeni jsouce od stran země.

Czech Bible Kralicka

Se, der kommer et Folk fra Nord, et vældigt Folk og mange Konger bryder op fra det yderste af Jorden.

Danske Bibel

Ziet, daar komt een volk uit het noorden; en een grote natie, en geweldige koningen zullen van de zijden der aarde opgewekt worden.

Dutch Statenvertaling

Jen venas popolo el nordo, granda nacio kaj multe da reĝoj leviĝas de la randoj de la tero.

Esperanto Londona Biblio

«مردمی از کشوری در شمال می‌آیند، ملّتی قوی و از جاهای دور، پادشاهان زیادی برای جنگ آماده می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, kansa tulee pohjoisesta; monta pakanaa ja monta kuningasta pitää nouseman maan ääristä.

Finnish Biblia (1776)

Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine große Nation und viele Könige machen sich auf von dem äußersten Ende der Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ap soti nan yon peyi bò nan nò. Yon gwo pèp ak anpil chèf vanyan soti byen lwen, y'ap pare pou fè lagè.

Haitian Creole Bible

הנה עם בא מצפון וגוי גדול ומלכים רבים יערו מירכתי ארץ׃

Modern Hebrew Bible

“देखो, उत्तर से लोग आ रहे हैं, वे एक शक्तिशाली राष्ट्र से आ रहे हैं। पूरे संसार के चारों ओर से एक साथ बहुत से राजा आ रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, nép jött északról, és nagy nemzet és sok király támad fel a föld határaiból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, un popolo viene dal settentrione; una grande nazione e molti re sorgono dalle estremità della terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, misy firenena avy any avaratra, dia firenena lehibe sy mpanjaka maro no mitsangana avy any amin'ny faran'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Nana, kei te haere mai he iwi i te raki; a he iwi nui, he tokomaha hoki nga kingi e maranga mai i nga topito o te whenua.

Maori Bible

Se, et folk kommer fra nord, et stort folk, og mange konger skal stå frem fra jordens ytterste ende.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto lud przyciągnie od północy, i naród wielki, i królowie wielcy wzbudzeni będą ze stron ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, vine un popor dela miazănoapte, şi un neam mare şi nişte împăraţi puternici se ridică dela marginile pămîntului.

Romanian Cornilescu Version

He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Se, ett folk kommer norrifrån; ett stort folk och många konungar resa sig och komma från jordens yttersta ända.Jes. 13,17 f. Jer. 6,22 f.

Swedish Bible (1917)

Narito, isang bayan ay dumarating na mula sa hilagaan; at isang malaking bansa, at maraming hari ay mangahihikayat mula sa kaduluduluhang bahagi ng lupa.

Philippine Bible Society (1905)

İşte kuzeyden bir ordu geliyor. Dünyanın uçlarından Büyük bir ulus Ve birçok kral harekete geçiyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, λαος θελει ελθει απο βορρα και εθνος μεγα, και βασιλεις πολλοι θελουσιν εγερθη απο των εσχατων της γης.

Unaccented Modern Greek Text

Ось із півночі прийде народ, і люд великий, і численні царі, вони збуджені будуть із кінців землі:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”دیکھو، شمال سے فوج آ رہی ہے، ایک بڑی قوم اور متعدد بادشاہ دنیا کی انتہا سے روانہ ہوئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, một dân đến từ phương bắc; một nước lớn và nhiều vua từ các phương đất rất xa bị xui giục.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce populus venit ab aquilone et gens magna et reges multi consurgent a finibus terrae

Latin Vulgate