Jeremiah 50:10

وَتَكُونُ أَرْضُ الْكَلْدَانِيِّينَ غَنِيمَةً. كُلُّ مُغْتَنِمِيهَا يَشْبَعُونَ، يَقُولُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Халдея ще бъде за грабеж, всички, които я разграбват, ще се наситят, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

迦勒底必成为掠物;凡掳掠她的都必心满意足。这是耶和华说的。」

和合本 (简体字)

Kaldeja će biti oplijenjena, do mile volje nju će pljačkati" - riječ je Jahvina.

Croatian Bible

I bude země Kaldejských v loupež; všickni, kteříž ji loupiti budou, nasytí se, dí Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Kaldæa gøres til Bytte; alle, som gør det til Bytte, mættes, lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

En Chaldea zal ten roof zijn; allen, die het beroven, zullen verzadigd worden, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Kaj Ĥaldeujo fariĝos militakiro; ĉiuj ĝiaj prirabantoj satiĝos, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

بابل تاراج خواهد شد و تاراج کنندگان همه‌چیز را با خود خواهند برد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Kaldean maa pitää tuleman saaliiksi, niin että kaikkein, jotka sitä ryöstävät, pitää siitä kyllä saaman, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Et la Chaldée sera livrée au pillage; Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Chaldäa wird zum Raube werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap piye lavil Babilòn. Wi, tout moun k'ap piye l' yo ap pran pot ale jouk yo pa konn kote pou yo mete ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa.

Haitian Creole Bible

והיתה כשדים לשלל כל שלליה ישבעו נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

शत्रु कसदी लोगों से सारा धन लेगा। वे शत्रु सैनिक जो चाहेंगे, लेंगे।” यह सब यहोवा कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Káldea prédává lesz, a kik prédára vetik őt, mind betelnek vele, azt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la Caldea sarà depredata; tutti quelli che la prederanno saranno saziati, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Kaldea ho voababo; Izay rehetra mamabo azy dia ho afa-po, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

A ka pahuatia a Karari: ka tatu nga ngakau o te hunga katoa e pahua ana i a ia, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Og Kaldea skal bli til rov; alle som røver det, skal mettes, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

I będzie Chaldejska ziemia na łup, a wszyscy,którzy ją złupią, nasyceni będą, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel va fi dată pradă jafului, Haldea, şi toţi ceice o vor jăfui se vor sătura de jaf, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Y la Caldea será para presa: todos los que la saquearen, saldrán hartos, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Kaldeen skall lämnas till plundring; dess plundrare skola alla få nog, säger HERREN.

Swedish Bible (1917)

At ang Caldea ay magiging samsam: lahat na nagsisisamsam sa kaniya ay mangabubusog, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Kildan ülkesi yağmaya uğrayacak, Onu yağmalayanlar mala doyacak” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η Χαλδαια θελει εισθαι λαφυρον παντες οι λεηλατουντες αυτην θελουσι χορτασθη, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

і здобиччю стане Халдея, наситяться всі, хто пустошить її, промовляє Господь...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”بابل کو یوں لُوٹ لیا جائے گا کہ تمام لُوٹنے والے سیر ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Canh-đê sẽ bị cướp lấy, phàm kẻ cướp lấy nó sẽ được no nê, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit Chaldea in praedam omnes vastantes eam replebuntur ait Dominus

Latin Vulgate