Jeremiah 41:4

وَكَانَ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي بَعْدَ قَتْلِهِ جَدَلْيَا وَلَمْ يَعْلَمْ إِنْسَانٌ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на втория ден, след като беше убил Годолия, и още никой не знаеше,

Veren's Contemporary Bible

他杀了基大利,无人知道。

和合本 (简体字)

Sutradan, pošto Gedalija bi ubijen, dok još nitko nije znao što se zbilo,

Croatian Bible

Stalo se pak druhého dne, jakž zamordoval Godoliáše, (o čemž žádný nezvěděl),

Czech Bible Kralicka

Dagen efter Gedaljas Mord, endnu før nogen kendte dertil,

Danske Bibel

Het geschiedde nu op den tweeden dag, nadat hij Gedalia gedood had, en niemand het wist;

Dutch Statenvertaling

En la dua tago post la mortigo de Gedalja, kiam neniu ankoraŭ sciis pri tio,

Esperanto Londona Biblio

روز بعد، قبل از آنکه کسی از قتل جدلیا باخبر شود،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Toisena päivänä kuin Gedalia lyöty oli, ja ei kenkään sitä vielä tietänyt,

Finnish Biblia (1776)

Le second jour après l'assassinat de Guedalia, tandis que personne n'en savait rien,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah am zweiten Tage, nachdem er Gedalja getötet hatte (niemand aber wußte es),

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te fin ansasinen Gedalya a depi de jou, nouvèl la pa t' ankò gaye.

Haitian Creole Bible

ויהי ביום השני להמית את גדליהו ואיש לא ידע׃

Modern Hebrew Bible

गदल्याह की हत्या के एक दिन बाद अस्सी व्यक्ति मिस्पा आए। वे अन्नबलि और सुगन्धि यहोवा के मन्दिर के लिये ला रहे थे। उन अस्सी व्यक्तियों ने अपनी दाढ़ी मुड़ा रखी थी, अपने वस्त्र फाड़ डाले थे और अपने को काट रखा था। वे शकेम, शीलो और शोमरोन से आए थे। इनमें से कोई भी यह नहीं जानता था कि गदल्याह की हत्या कर दी गई है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Másnap pedig a Gedáliás megölése után, még mikor senki sem tudta azt:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il giorno dopo ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, prima che alcuno ne sapesse nulla,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony ampitson'ny andro namonoana an'i Gedalia, raha tsy mbola nisy olona nahalala izany,

Malagasy Bible (1865)

Na i te rua o nga ra i muri i tana whakamatenga i a Keraria, a kihai i mohiotia e tetahi tangata,

Maori Bible

Den annen dag efterat han hadde drept Gedalja, og før ennu nogen visste det,

Bibelen på Norsk (1930)

A dnia wtórego, gdy zabił Godolijasza, (o czem nikt nie zwiedział.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sucedeu pois no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A doua zi, după omorîrea lui Ghedalia, pe cînd nimeni nu ştia nimic,

Romanian Cornilescu Version

Sucedió además, un día después que mató á Gedalías, cuando nadie lo sabía aún,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dagen efter den då han hade dödat Gedalja, och innan ännu någon visste av detta,

Swedish Bible (1917)

At nangyari, nang ikalawang araw, pagkatapos na kaniyang mapatay si Gedalias, at wala pang lalaking nakakaalam,

Philippine Bible Society (1905)

Gedalya öldürüldükten bir gün sonra, ölüm haberi duyulmadan önce

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και την δευτεραν ημεραν, αφου εθανατωσε τον Γεδαλιαν, και ουδεις ειχε μαθει αυτο,

Unaccented Modern Greek Text

І сталося другого дня по вбивстві Ґедалії, а ніхто про це не знав,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن جب کسی کو معلوم نہیں تھا کہ جِدلیاہ کو قتل کیا گیا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày thứ hai sau khi người đã giết Ghê-đa-lia, chưa ai biết sự đó,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

secundo autem die postquam occiderat Godoliam nullo adhuc sciente

Latin Vulgate