Jeremiah 4:15

لأَنَّ صَوْتًا يُخْبِرُ مِنْ دَانَ، وَيُسْمَعُ بِبَلِيَّةٍ مِنْ جَبَلِ أَفْرَايِمَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото глас известява от Дан и прогласява скръб от Ефремовата планина:

Veren's Contemporary Bible

有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

和合本 (简体字)

Jer glas naviješta od Dana, s gore Efrajimove najavljuje nesreću.

Croatian Bible

Nebo hlas oznamujícího přichází od Dan, a toho, kterýž ohlašuje nepravost, s hory Efraim.

Czech Bible Kralicka

Thi hør, en Råber fra Dan, et Ulykkesbud fra Efraims Bjerge:

Danske Bibel

Want een stem verkondigt van Dan af, en doet ellende horen van het gebergte van Efraïm.

Dutch Statenvertaling

Venas voko el la regiono de Dan, kaj malbona sciigo de la monto de Efraim:

Esperanto Londona Biblio

پیام‌آوران از شهر دان و از کوههای افرایم حامل خبرهای بدی هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Daanista kuuluu sanoma ja ahdistus Ephraimin vuorelta.

Finnish Biblia (1776)

Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d'Ephraïm.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn eine Stimme berichtet von Dan und verkündet Unheil vom Gebirge Ephraim her.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi lavil Dann y'ap bay nouvèl la. Depi sou mòn Efrayim lan y'ap anonse malè a.

Haitian Creole Bible

כי קול מגיד מדן ומשמיע און מהר אפרים׃

Modern Hebrew Bible

दान देश के दूत की वाणी, जो वह बोलता है, ध्यान से सुनो। कोई एप्रैम के पहाड़ी प्रदेश से बुरी खबर ला रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert hírmondó szava hangzik Dán felől, és Efraim hegyéről vészhirdető.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché una voce che viene da Dan annunzia la calamità, e la bandisce dai colli d’Efraim.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa injany! misy feo manambara avy any Dana sy filazam-pahoriana avy amin'ny tany havoan'i Efraima,

Malagasy Bible (1865)

No te mea e whakaatu mai ana he reo i Rana, e mea ana hoki i te kino kia rangona I maunga Eparaima.

Maori Bible

For en røst kommer med tidende fra Dan og varsler ondt fra Efra'ims fjell.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo głos opowiadającego idzie od Danu, a tego, który ogłasza nieprawość, z góry Efraim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Căci un glas care porneşte dela Dan şi vesteşte nenorocirea, o vesteşte dela muntele lui Efraim.

Romanian Cornilescu Version

Porque la voz se oye del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oír la calamidad desde el monte de Ephraim.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Från Dan höres ju en budbärare ropa, och från Efraims bergsbygd en som bådar fördärv.Jer. 8,16.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't isang tinig ay nagpapahayag mula sa Dan, at nagbabalita ng kasamaan, mula sa mga burol ng Ephraim.

Philippine Bible Society (1905)

Dan’dan bir ses bildiriyor, Efrayim dağlarından kötü haber duyuruyor!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι φωνη αναγγελλει εκ του Δαν και κηρυττει θλιψιν απο του ορους Εφραιμ.

Unaccented Modern Greek Text

Бо голос доносить із Дану й звіщає погибіль з Єфремових гір...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سنو! دان سے بُری خبریں آ رہی ہیں، افرائیم کے پہاڑی علاقے سے آفت کا پیغام پہنچ رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì có tiếng đến từ đất Ðan, từ gò Ép-ra-im rao truyền tai vạ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vox enim adnuntiantis a Dan et notum facientis idolum de monte Ephraim

Latin Vulgate