Jeremiah 38:8

خَرَجَ عَبْدَ مَلِكُ مِنْ بَيْتِ الْمَلِكِ وَكَلَّمَ الْمَلِكَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Авдемелех излезе от царския дом и говори на царя, и каза:

Veren's Contemporary Bible

以伯•米勒就从王宫里出来,对王说:

和合本 (简体字)

Tada Ebed-Melek izađe iz kraljevskog dvora te ovako reče kralju:

Croatian Bible

Hned vyšel Ebedmelech z domu královského, a mluvil s králem, řka:

Czech Bible Kralicka

gik Ebed-Melek fra Paladset og talte således til Kongen:

Danske Bibel

Zo ging Ebed-melech uit het huis des konings uit, en hij sprak tot den koning, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Tiam Ebed-Meleĥ eliris el la domo de la reĝo, kaj ekparolis al la reĝo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

پس عبدمَلک به آنجا رفت و به پادشاه گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Ebedmelek meni kuninkaan huoneesta ja puhui kuninkaalle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Ebed-Mélec sortit de la maison du roi, et parla ainsi au roi:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Ebedmelech ging aus dem Hause des Königs hinaus und redete zum König und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ebèdmelèk soti nan palè a, li ale bò pòtay la, li di wa a konsa:

Haitian Creole Bible

ויצא עבד מלך מבית המלך וידבר אל המלך לאמר׃

Modern Hebrew Bible

एबेदमेलेक ने कहा, “मेरे स्वामी राजा उन अधिकारियों ने दुष्टता का काम किया है। उन्होंने यिर्मयाह नबी के साथ दुष्टता की है। उन्होंने उसे हौज में डाल दिया है।” उन्होंने उसे वहाँ मरने को छोड़ दिया है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiméne azért Ebed-Melek a király házából, és szóla a királynak, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ebed-melec uscì dalla casa del re, e parlò al re dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ebed–melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nivoaka avy tao an-tranon'ny mpanjaka izy ka nanao tamin'ny mpanjaka hoe:

Malagasy Bible (1865)

Katahi a Eperemereke ka haere atu i te whare o te kingi, ka korero ki te kingi, ka mea,

Maori Bible

Så gikk Ebed-Melek ut av kongens hus og talte til kongen og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Wnet wyszedł Ebedmelech z domu królewskiego, i rzekł do króla, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ebed-Melec a ieşit din casa împăratului, şi a vorbit împăratului astfel:

Romanian Cornilescu Version

Ebed-melec salió de la casa del rey, y habló al rey, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

begav han sig åstad från konungshuset och talade till konungen och sade:

Swedish Bible (1917)

Si Ebed-melec ay lumabas sa bahay ng hari, at nagsalita sa hari, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Ebet-Melek saraydan çıkıp kralın yanına gitti ve ona şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εξηλθεν ο Αβδε−μελεχ εκ της οικιας του βασιλεως και ελαλησε προς τον βασιλεα, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І вийшов Евед-Мелех з царського дому, та й сказав цареві, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو عبدمَلِک شاہی محل سے نکل کر اُس کے پاس گیا اور کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ê-bết-Mê-lết từ trong cung vua đi ra và tâu cùng vua rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et egressus est Abdemelech de domo regis et locutus est ad regem dicens

Latin Vulgate