Jeremiah 38:5

فَقَالَ الْمَلِكُ صِدْقِيَّا: «هَا هُوَ بِيَدِكُمْ، لأَنَّ الْمَلِكَ لاَ يَقْدِرُ عَلَيْكُمْ فِي شَيْءٍ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И цар Седекия каза: Ето, в ръката ви е — защото царят не може да направи нищо против вас.

Veren's Contemporary Bible

西底家王说:「他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。」

和合本 (简体字)

A kralj Sidkija odgovori: "Eto, on je u vašim rukama, jer kralj ionako više nema nikakve vlasti nad vama."

Croatian Bible

Tedy řekl král Sedechiáš: Aj, v ruce vaší jest, neboť král zhola nic nemůže proti vám.

Czech Bible Kralicka

Kong Zedekias svarede: "Se, han er i eders Hånd." Thi Kongen evnede intet over for dem.

Danske Bibel

En de koning Zedekia zeide: Ziet, hij is in uw hand; want de koning zou geen ding tegen u vermogen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo Cidkija diris: Jen li estas en viaj manoj, ĉar la reĝo nenion povas fari kontraŭ via volo.

Esperanto Londona Biblio

صدقیای پادشاه در پاسخ گفت: «بسیار خوب، من نمی‌توانم مانع کار شما شوم، هرچه می‌خواهید با او بکنید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuningas Zedekia sanoi: katso, hän on teidän käsissänne; sillä ei kuningas voi mitään teitä vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Le roi Sédécias répondit: Voici, il est entre vos mains; car le roi ne peut rien contre vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in eurer Hand, denn der König vermag nichts neben euch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa Sedesyas reponn: -Bon! Fè sa nou vle avè l'. Mwen pa ka di nou anyen.

Haitian Creole Bible

ויאמר המלך צדקיהו הנה הוא בידכם כי אין המלך יוכל אתכם דבר׃

Modern Hebrew Bible

अत: राजा सिदकिय्याह ने उन अधिकारियों से कहा, “यिर्मयाह तुम लोगों के हाथ में है। मैं तुम्हें रोकने के लिये कुछ नहीं कर सकता।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Sedékiás király: Ám a ti kezetekben van, mert a király semmit sem tehet ellenetekre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il re Sedekia disse: "Ecco egli è in mano vostra; poiché il re non può nulla contro di voi".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Zedekia mpanjaka: Indro, eo an-tananareo izy; fa ny mpanjaka tsy mahefa na inona na inona hisakana anareo.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Kingi Terekia, Nana, kei to koutou ringa ai: ehara hoki te kingi i te mea e ahei te whakahe ki ta koutou.

Maori Bible

Da sa kong Sedekias: Se, han er i eders hånd; for kongen makter ikke noget mot eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł król Sedekijasz: Oto jest w ręce waszej; bo król nic zgoła nie może przeciwko wam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul Zedechia a răspuns: ,,Iată -l că este în mînile voastre; căci împăratul nu poate nimic împotriva voastră!``

Romanian Cornilescu Version

Y dijo el rey Sedechîas: Helo ahí, en vuestras manos está; que el rey no podrá contra vosotros nada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Konung Sidkia svarade: »Välan han är i eder hand; ty konungen förmår intet mot eder.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Sedechias na hari, Narito, siya'y nasa inyong kamay; sapagka't hindi ang hari ang makagagawa ng anoman laban sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Kral Sidkiya, “İşte o sizin elinizde” diye yanıtladı, “Kral size engel olamaz ki.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε Σεδεκιας ο βασιλευς, Ιδου, εις την χειρα σας ειναι διοτι ο βασιλευς δεν δυναται ουδεν εναντιον σας.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав цар Седекія: Ось він у ваших руках, бо цар нічого не вдіє супроти вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صِدقیاہ بادشاہ نے جواب دیا، ”ٹھیک ہے، وہ آپ کے ہاتھ میں ہے۔ مَیں آپ کو روک نہیں سکتا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Sê-đê-kia đáp rằng: Nầy, nó đây, nó ở trong tay các ngươi, vì vua không nghịch cùng các ngươi được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit rex Sedecias ecce ipse in manibus vestris est nec enim fas est regem vobis quicquam negare

Latin Vulgate