Jeremiah 36:17

ثُمَّ سَأَلُوا بَارُوخَ قَائِلِينَ: «أَخْبِرْنَا كَيْفَ كَتَبْتَ كُلَّ هذَا الْكَلاَمِ عَنْ فَمِهِ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И попитаха Варух, като казаха: Я ни кажи как си записал всички тези думи от устата му?

Veren's Contemporary Bible

他们问巴录说:「请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢?」

和合本 (简体字)

I upitaše Baruha: "Hajde, objasni nam kako ti napisa sve te riječi."

Croatian Bible

Potom otázali se Bárucha, řkouce: Oznam již nám, jak jsi všecka slova ta sepsal z úst jeho?

Czech Bible Kralicka

Og de spurgte Baruk: "Sig os, hvorledes du kom til at optegne alle disse Ord!"

Danske Bibel

En zij vraagden Baruch, zeggende: Verklaar ons toch, hoe hebt gij al deze woorden uit zijn mond geschreven?

Dutch Statenvertaling

Kaj ili demandis Baruĥon, dirante: Diru al ni, kiamaniere vi skribis ĉiujn tiujn vortojn el lia buŝo?

Esperanto Londona Biblio

بعد به او گفتند: «به ما بگو، چه چیزی تو را به نوشتن چنین طوماری هدایت کرد؟ آیا ارمیا متن آن را به تو داد؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he kysyivät Barukilta, sanoen: sanos meille, kuinka sinä olet kaikki nämät sanat kirjoittanut hänen suustansa?

Finnish Biblia (1776)

Ils posèrent encore à Baruc cette question: Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie fragten Baruk und sprachen: Teile uns doch mit, wie du alle diese Worte aus seinem Munde aufgeschrieben hast.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, yo mande Bawouk: -Mangè di nou ki jan ou te fè ka ekri tout bagay sa yo. Se Jeremi ki te dikte ou yo?

Haitian Creole Bible

ואת ברוך שאלו לאמר הגד נא לנו איך כתבת את כל הדברים האלה מפיו׃

Modern Hebrew Bible

तब अधिकारियों ने बारुक से एक प्रश्न किया। उन्होंने पूछा, “बारुक यह बताओ कि तुमने ये सन्देश कहाँ से पाए जिन्हें तुमने इस पत्रक पर लिखा क्या तुमने उन सन्देशों को लिखा जिन्हें यिर्मयाह ने तुम्हें बताया”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bárukot pedig kérdezék, mondván: Jelentsd meg csak nékünk, mimódon írtad mind e szókat az ő szájából?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi chiesero a Baruc: "Dicci ora come hai scritto tutte queste parole uscite dalla sua bocca".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Baroka dia nadininy hoe: Lazao aminay ny nanoratanao izao teny rehetra izao avy tamin'ny vavany.

Malagasy Bible (1865)

A ka ui ratou ki a Paruku, ka mea, Tena koa, whakaaturia mai ki a matou, I pehea tau tuhituhi i enei kupu katoa a tona mangai?

Maori Bible

Så spurte de Baruk: Fortell oss hvorledes du skrev alle disse ord efter hans munn!

Bibelen på Norsk (1930)

I pytali Barucha, mówiąc: Powiedz nam teraz, jakoś pisał wszystkie te słowa z ust jego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E disseram a Baruque: Declara-nos agora como escreveste todas estas palavras. Ele as ditava?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi au mai pus lui Baruc următoarea întrebare: ,,Spune-ne cum ai scris toate cuvintele acestea după spusele lui!``

Romanian Cornilescu Version

Preguntaron luego á Baruch, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de frågade Baruk och sade: »Tala om för oss huru det skedde att du efter hans diktamen tecknade upp allt detta.»

Swedish Bible (1917)

At kanilang tinanong si Baruch, na sinasabi, Iyong saysayin ngayon sa amin, Paanong isinulat mo ang lahat ng salitang ito sa kaniyang bibig?

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Baruk’a, “Söyle bize, bütün bunları nasıl yazdın? Yeremya mı yazdırdı sana?” diye sordular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηρωτησαν τον Βαρουχ, λεγοντες, Ειπε προς ημας τωρα, πως εγραψας παντας τους λογους τουτους εκ του στοματος αυτου;

Unaccented Modern Greek Text

І запитали вони Баруха, говорячи: Розкажи нам, як ти писав усі ці слова з його уст?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمیں ذرا بتائیں، آپ نے یہ تمام باتیں کس طرح قلم بند کیں؟ کیا یرمیاہ نے سب کچھ زبانی آپ کو پیش کیا؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, họ gạn hỏi Ba-rúc rằng: Hãy cho chúng ta biết thể nào ngươi đã chép mọi lời nầy bởi miệng người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius

Latin Vulgate