فَلَمَّا سَمِعَ مِيخَايَا بْنُ جَمَرْيَا بْنِ شَافَانَ كُلَّ كَلاَمِ الرَّبِّ مِنَ السِّفْرِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Михей, синът на Гемария, сина на Сафан, чу от книгата всичките думи на ГОСПОДА.
Veren's Contemporary Bible
沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
和合本 (简体字)
A kad Mikaj, sin Šafanova sina Gemarje, ču iz knjige sve Jahvine riječi,
Croatian Bible
Když pak vyslyšel Micheáš syn Gemariášův, syna Safanova, všecka slova Hospodinova z té knihy,
Czech Bible Kralicka
Da nu Mika, en Søn af Sjatans Søn Gemarjahu, havde hørt HERRENs Ord oplæse af Bogen,
Danske Bibel
Als nu Michaja, de zoon van Gemarja, den zoon van Safan, al de woorden des HEEREN uit dat boek gehoord had;
Dutch Statenvertaling
Kaj Miĥaja, filo de Gemarja, filo de Ŝafan, aŭdis el la libro ĉiujn vortojn de la Eternulo;
Esperanto Londona Biblio
میکایا، پسر جمریا و نوهٔ شافال، سخنان خداوند را که از روی طومار به وسیلهٔ باروک خوانده شد، شنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin Mikaja Gemarian poika, Saphanin pojan, kaikki Herran sanat kirjasta oli kuullut,
Finnish Biblia (1776)
Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l'Eternel contenues dans le livre,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Mikaja, der Sohn Gemarjas, des Sohnes Schaphans, hörte alle Worte Jehovas aus dem Buche,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Miche, pitit Gemarya a, pitit pitit Chafan an, te tande tout mesaj Seyè yo ki te ekri nan liv la.
Haitian Creole Bible
וישמע מכיהו בן גמריהו בן שפן את כל דברי יהוה מעל הספר׃
Modern Hebrew Bible
मीकायाह नामक एक व्यक्ति ने यहोवा के उन सारे सन्देशों को सुना जिन्हें बारुक ने पत्रक से पढ़ा। मीकायाह उस गमर्याह का पुत्र था जो शापान का पुत्र था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És hallá Mikeás, Gamáriának, a Sáfán fiának fia az Úrnak minden beszédét a könyvből.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or Micaia, figliuolo di Ghemaria, figliuolo di Shafan, udì tutte le parole dell’Eterno, lette dal libro;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nony ren'i Mikaia, zanak'i Gemaria, zanak'i Safana, ny tenin'i Jehovah rehetra tamin'ny boky,
Malagasy Bible (1865)
A, no te rongonga o Mikaia tama a Kemaria, tama a Hapana, ki nga kupu katoa a Ihowa i roto i te pukapuka,
Maori Bible
Da Mikaja, sønn av Gemarja, sønn av Safan, hørte alle Herrens ord bli lest op av boken,
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy usłyszał Micheasz, syn Giemaryjasza, syna Safanowego, wszystkie słowa Pańskie z ksiąg,
Polish Biblia Gdanska (1881)
E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, naquele livro,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Însă Mica, fiul lui Ghemaria, fiul lui Şafan, auzind toate cuvintele Domnului cuprinse în carte,
Romanian Cornilescu Version
Y Michêas hijo de Gemarías, hijo de Saphán, habiendo oído del libro todas las palabras de JEHOVÁ,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När nu Mika; son till Gemarja, son till Safan, hade hört alla HERRENS ord uppläsas ur boken,
Swedish Bible (1917)
At nang marinig ni Micheas na anak ni Gemarias, na anak ni Saphan, ang lahat na salita ng Panginoon mula sa aklat,
Philippine Bible Society (1905)
Şafan oğlu Gemarya oğlu Mikaya tomardan okunan RAB’bin sözlerini duyunca,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ηκουσε Μιχαιας ο υιος του Γεμαριου, υιου του Σαφαν, εκ του βιβλιου παντας τους λογους του Κυριου,
Unaccented Modern Greek Text
І почув Михей, син Ґемарії, Шафанового сина, всі Господні слова з книги,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
طومار میں درج رب کے تمام پیغامات سن کر جمریاہ بن سافن کا بیٹا میکایاہ
Urdu Geo Version (UGV)
Khi Mi-chê, con trai Ghê-ma-ria, cháu Sa-phan, đã nghe đọc mọi lời của Ðức Giê-hô-va trong sách,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro
Latin Vulgate