Jeremiah 34:12

فَصَارَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ قَائِلَةً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И словото на ГОСПОДА беше към Еремия от ГОСПОДА и каза:

Veren's Contemporary Bible

因此耶和华的话临到耶利米说:

和合本 (简体字)

Tada Jahve uputi riječ Jeremiji govoreći:

Croatian Bible

I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:

Danske Bibel

Daarom geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, van den HEERE, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle Herralta ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah von seiten Jehovas zu Jeremia also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seyè a pale ak Jeremi, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोवा का सन्देश यिर्मयाह को मिला:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úrnak szava Jeremiáshoz az Úrtól, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La parola dell’Eterno fu dunque rivolta dall’Eterno a Geremia, in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga tamin'i Jeremia ny tenin'i Jehovah hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na reira ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i ki ia,

Maori Bible

Da kom Herrens ord til Jeremias - Herren sa:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza od Pana, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia din partea Domnului, astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y fué palabra de JEHOVÁ á Jeremías, de parte de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom HERRENS ord till Jeremia från HERREN; han sade:

Swedish Bible (1917)

Kaya't ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi:

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine RAB Yeremya’ya şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εγεινε λογος Κυριου προς τον Ιερεμιαν παρα Κυριου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було слово Господнє до Єремії від Господа, кажучи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب کا کلام یرمیاہ پر نازل ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factum est verbum Domini ad Hieremiam a Domino dicens

Latin Vulgate