Jeremiah 32:13

وَأَوْصَيْتُ بَارُوخَ أَمَامَهُمْ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И заповядах на Варух пред тях и казах:

Veren's Contemporary Bible

当著他们众人眼前,我嘱咐巴录说:

和合本 (简体字)

Tada pred njima zapovjedim Baruhu:

Croatian Bible

A přikázal jsem Báruchovi před očima jejich, řka:

Czech Bible Kralicka

og i deres Nærværelse bød jeg Baruk:

Danske Bibel

En ik beval Baruch voor hun ogen, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj mi ordonis al Baruĥ antaŭ iliaj okuloj, dirante:

Esperanto Londona Biblio

در برابر تمام آنها به باروک گفتم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

ja minä käskin Barukia heidän silmäinsä edessä ja sanoin:

Finnish Biblia (1776)

Et je donnai devant eux cet ordre à Baruc:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich befahl Baruk vor ihren Augen und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Devan yo tout, mwen di Bawouk konsa:

Haitian Creole Bible

ואצוה את ברוך לעיניהם לאמר׃

Modern Hebrew Bible

सभी लोगों को साक्षी कर मैंने बारुक से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És parancsolék Báruknak azok szemei előtt, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi, davanti a loro, diedi quest’ordine a Baruc:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I charged Baruch before them, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandidy an'i Baroka teo anatrehan'ireo aho nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahau ahau ki a Paruku i o ratou aroaro, i mea atu ahau,

Maori Bible

Og i deres nærvær gav jeg Baruk dette pålegg:

Bibelen på Norsk (1930)

I rozkazałem Baruchowi przed oczyma ich, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E dei ordem a Banique, na presença deles, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi am dat lui Baruc înaintea lor următoarea poruncă:

Romanian Cornilescu Version

Y dí orden á Baruch delante de ellos, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag bjöd Baruk, i deras närvaro, och sade:

Swedish Bible (1917)

At ibinilin ko kay Baruch sa harap nila, na aking sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

“Hepsinin gözü önünde Baruk’a şu buyrukları verdim:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προσεταξα τον Βαρουχ εμπροσθεν αυτων, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І наказав я Барухові на їхніх очах, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کے دیکھتے دیکھتے مَیں نے باروک کو ہدایت دی،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, tại trước mặt họ tôi dặn Ba-rúc rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et praecepi Baruch coram eis dicens

Latin Vulgate