Jeremiah 3:15

وَأُعْطِيكُمْ رُعَاةً حَسَبَ قَلْبِي، فَيَرْعُونَكُمْ بِالْمَعْرِفَةِ وَالْفَهْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще ви дам пастири по сърцето Си и те ще ви пасат със знание и разум.

Veren's Contemporary Bible

我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。」

和合本 (简体字)

I dat ću vam pastire po srcu svojemu koji će vas pasti razumno i mudro.

Croatian Bible

Kdežto dám vám pastýře podlé srdce svého, kteříž pásti vás budou uměle a rozumně.

Czech Bible Kralicka

og jeg giver eder Hyrder efter mit Sind, og de skal vogte eder med Indsigt og Kløgt.

Danske Bibel

En Ik zal ulieden herders geven naar Mijn hart; die zullen u weiden met wetenschap en verstand.

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi donos al vi paŝtistojn laŭ Mia koro, kiuj paŝtos vin kun sciado kaj saĝeco.

Esperanto Londona Biblio

من به شما فرمانروایانی خواهم داد که مطیع من باشند، و آنها با حکمت و فهم بر شما حکومت خواهند کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja annan teille paimenet minun sydämeni jälkeen, jotka teitä pitää ravitseman opilla ja viisaudella.

Finnish Biblia (1776)

Je vous donnerai des bergers selon mon coeur, Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde euch Hirten geben nach meinem Herzen, und sie werden euch weiden mit Erkenntnis und Einsicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap ban nou chèf k'ap fè tou sa m' vle yo fè. Y'a gen konesans ak bon konprann pou gouvènen nou.

Haitian Creole Bible

ונתתי לכם רעים כלבי ורעו אתכם דעה והשכיל׃

Modern Hebrew Bible

तब मैं तुम्हें नये शासक दूँगा। वे शासक मेरे भक्त होंगे। वे तुम्हारे मार्ग दर्शन ज्ञान और समझ से करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És adok néktek szívem szerint való pásztorokat, és legeltetnek tudománynyal és értelemmel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e vi darò dei pastori secondo il mio cuore, che vi pasceranno con conoscenza e con intelligenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia homeko mpitondra araka ny sitrapoko ianareo. Izay hitondra anareo amin'ny fahalalana sy ny fahendrena.

Malagasy Bible (1865)

A ka hoatu e ahau he hepara mo koutou, ko aku i pai ai, ka whangaia ano koutou e ratou ki te matauranga, ki te whakaaro pai.

Maori Bible

Og jeg vil gi eder hyrder efter mitt hjerte, og de skal røkte eder med forstand og visdom.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdzie wam dam pasterzy według serca mego, i będą was paść umiejętnie i rozumnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vă voi da păstori după inima Mea, şi vă vor paşte cu pricepere şi cu înţelepciune.

Romanian Cornilescu Version

Y os daré pastores según mi corazón, que os apacienten de ciencia y de inteligencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag vill giva eder herdar efter mitt hjärta, och de skola föra eder i bet med förstånd och insikt.Jer. 23,4. Hes. 34,23.

Swedish Bible (1917)

At bibigyan ko kayo ng mga pastor ayon sa aking kalooban, na kakandili sa inyo ng kaalaman at unawa.

Philippine Bible Society (1905)

Size gönlüme göre çobanlar vereceğim; sizi bilgiyle, sağduyuyla güdecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω σας δωσει ποιμενας κατα την καρδιαν μου και θελουσι σας ποιμανει εν γνωσει και συνεσει.

Unaccented Modern Greek Text

І дам пастирів вам згідно з серцем Своїм, і вони будуть пасти вас умінням та розумом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں تمہیں ایسے گلہ بانوں سے نوازوں گا جو میری سوچ رکھیں گے اور جو سمجھ اور عقل کے ساتھ تمہاری گلہ بانی کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ ban các kẻ chăn giữ vừa lòng ta cho các ngươi, các kẻ ấy sẽ lấy sự sáng suốt khôn ngoan mà chăn nuôi các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dabo vobis pastores iuxta cor meum et pascent vos scientia et doctrina

Latin Vulgate