Jeremiah 29:5

اِبْنُوا بُيُوتًا وَاسْكُنُوا، وَاغْرِسُوا جَنَّاتٍ وَكُلُوا ثَمَرَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Стройте къщи и живейте в тях, садете градини и яжте плода им,

Veren's Contemporary Bible

你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;

和合本 (简体字)

Gradite kuće i nastanite se, sadite vrtove i uživajte urod njihov!

Croatian Bible

Stavějte domy, a osazujte se, štěpujte také štěpnice, a jezte ovoce jejich.

Czech Bible Kralicka

Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt,

Danske Bibel

Bouwt huizen en woont daarin, en plant hoven en eet de vrucht daarvan;

Dutch Statenvertaling

Konstruu domojn kaj loĝu, plantu ĝardenojn kaj manĝu iliajn fruktojn;

Esperanto Londona Biblio

'برای خودتان خانه بسازید و در آن ساکن شوید. در باغهایتان بکارید و ثمر آن را بخورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Rakentakaat huoneita, joissa te taidatte asua, istuttakaat puutarhoja, joissa te saisitte syödä hedelmiä.

Finnish Biblia (1776)

Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou mèt bati kay pou nou rete, nou mèt plante jaden pou nou manje.

Haitian Creole Bible

בנו בתים ושבו ונטעו גנות ואכלו את פרין׃

Modern Hebrew Bible

“घर बनाओ और उनमें रहो। उस देश में बस जाओ। पौधे लगाओ और अपनी उगाई हुई फसल से भोजन प्राप्त करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Építsetek házakat és lakjatok azokban, plántáljatok kerteket és egyétek azoknak gyümölcseit.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fabbricate delle case e abitatele; piantate de’ giardini e mangiatene il frutto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manaova trano ianareo, ka mitoera aminy; ary manaova tanimboly, ka hano ny vokatra avy aminy.

Malagasy Bible (1865)

Hanga he whare mo koutou, ka noho i roto; whakatokia he kari, ka kai i o ratou hua;

Maori Bible

Bygg hus og bo i dem, plant haver og et deres frukt!

Bibelen på Norsk (1930)

Budujcie domy, i osadzajcie się; szczepcie też sady, a jedzcie owoc ich;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Zidiţi case, şi locuiţi-le; sădiţi grădini şi mîncaţi din roadele lor!

Romanian Cornilescu Version

Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Byggen hus och bon i dem; planteren trädgårdar och äten deras frukt.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y mangagtayo ng mga bahay, at inyong tahanan; at kayo'y maghalamanan, at kanin ninyo ang bunga ng mga yaon.

Philippine Bible Society (1905)

“Evler yapıp içinde oturun, bahçe dikip ürününü yiyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οικοδομησατε οικους και κατοικησατε και φυτευσατε κηπους και φαγετε τον καρπον αυτων

Unaccented Modern Greek Text

Будуйте доми, і осядьте, і засадіть садки, і споживайте їхній плід!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بابل میں گھر بنا کر اُن میں بسنے لگو۔ باغ لگا کر اُن کا پھل کھاؤ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy xây nhà và ở; hãy trồng vườn và ăn trái;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aedificate domos et habitate et plantate hortos et comedite fructum eorum

Latin Vulgate