Jeremiah 27:17

لاَ تَسْمَعُوا لَهُمْ. اُخْدِمُوا مَلِكَ بَابِلَ وَاحْيَوْا. لِمَاذَا تَصِيرُ هذِهِ الْمَدِينَةُ خَرِبَةً؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не ги слушайте! Слугувайте на вавилонския цар и живейте! Защо този град да стане пустош?

Veren's Contemporary Bible

不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢?

和合本 (简体字)

Ne slušajte ih! Pokorite se kralju babilonskom da ostanete živi! Zašto da ovaj grad postane ruševina?

Croatian Bible

Neposlouchejtež jich, služte králi Babylonskému a živi buďte. Proč má býti toto město pouští?

Czech Bible Kralicka

Hør dem ikke, men træl for Babels Konge, så skal I leve. Hvorfor skal denne By lægges øde?

Danske Bibel

Hoort niet naar hen, maar dient den koning van Babel, zo zult gijlieden leven; waarom zou deze stad tot een woestheid worden?

Dutch Statenvertaling

Ne aŭskultu ilin; servu al la reĝo de Babel, por ke vi vivu; por kio ĉi tiu urbo fariĝu dezerto?

Esperanto Londona Biblio

به حرفهای آنها گوش ندهید. تسلیم پادشاه بابل شوید تا زنده بمانید! چرا این شهر باید به تل خاک تبدیل شود؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät heitä kuulko, vaan palvelkaat Babelin kuningasta, niin te saatte elää. Miksi pitäis tämän kaupungin kylmille tuleman?

Finnish Biblia (1776)

Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höret nicht auf sie; dienet dem König von Babel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa koute yo. Soumèt devan wa Babilòn lan, konsa n'a viv. Pa gen rezon pou nou fè lavil Jerizalèm lan tounen mazi.

Haitian Creole Bible

אל תשמעו אליהם עבדו את מלך בבל וחיו למה תהיה העיר הזאת חרבה׃

Modern Hebrew Bible

उन नबियों की एक न सुनो। बाबुल के राजा की सेवा करो और तुम जीवित रहोगे। तुम्हारे लिये कोई कारण नहीं कि तुम यरूशलेम नगर को नष्ट करवाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne hallgassatok rájok; szolgáljatok a babiloni királynak, és éltek; miért legyen e város pusztasággá?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non date loro ascolto; sottomettetevi al re di Babilonia, e vivrete. Perché questa città sarebb’ella ridotta una desolazione?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mihaino azy, fa manompoa ny mpanjakan'i Babylona, dia ho velona ianareo; fa nahoana no ho rava ity tanàna ity?

Malagasy Bible (1865)

Kei whakarongo ki a ratou; e mahi ki te kingi o Papurona, kia ora ai koutou: kia ururuatia tenei pa hei ahau?

Maori Bible

Hør ikke på dem, tjen Babels konge, så skal I leve. Hvorfor skal denne by bli til en ørken?

Bibelen på Norsk (1930)

Nie słuchajcież ich; służcie królowi Babilońskiemu, a żyć będziecie; przeczżeby to miasto miało być pustynią?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu -i ascultaţi; supuneţi-vă împăratului Babilonului, şi veţi trăi. Pentruce să ajungă cetatea aceasta o dărîmătură?

Romanian Cornilescu Version

No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hören icke på dem, utan tjänen konungen i Babel, så skolen I få leva. Icke viljen I att denna stad skall bliva ödelagd?

Swedish Bible (1917)

Huwag ninyong dinggin sila, mangaglingkod kayo sa hari sa Babilonia, at kayo'y mangabuhay: bakit nga ang bayang ito ay magiging sira?

Philippine Bible Society (1905)

Onları dinlemeyin. Sağ kalmak için Babil Kralı’na kulluk edin. Bu kent neden viraneye çevrilsin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη ακουετε αυτους δουλευσατε εις τον βασιλεα της Βαβυλωνος και θελετε ζησει δια τι η πολις αυτη να ερημωθη;

Unaccented Modern Greek Text

Не прислухуйтеся до них, служіть цареві вавилонському, то будете жити, нащо буде це місто руїною?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن پر توجہ مت دینا۔ بابل کے بادشاہ کی خدمت کرو تو تم زندہ رہو گے۔ یہ شہر کیوں ملبے کا ڈھیر بن جائے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðừng nghe chúng nó. Hãy phục sự vua Ba-by-lôn, thì được sống. Sao để thành nầy biến nên hoang vu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite ergo audire eos sed servite regi Babylonis ut vivatis quare datur haec civitas in solitudinem

Latin Vulgate