Jeremiah 25:35

وَيَبِيدُ الْمَنَاصُ عَنِ الرُّعَاةِ، وَالنَّجَاةُ عَنْ رُؤَسَاءِ الْغَنَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И убежището ще се изгуби за пастирите и избавлението — за високопоставените на стадото.

Veren's Contemporary Bible

牧人无路逃跑;群众的头目也无法逃脱。

和合本 (简体字)

Više nema utočišta pastirima, niti spasa vodičima stada.

Croatian Bible

I zahyne útočiště pastýřům a utíkání nejznamenitějším toho stáda.

Czech Bible Kralicka

Hyrderne finder ej Tilflugt, ej Hjordens ypperste Redning.

Danske Bibel

En de vlucht zal vergaan van de herders, en de ontkoming van de heerlijken der kudde.

Dutch Statenvertaling

Kaj ne ekzistos forkuro por la paŝtistoj, nek forsaviĝo por la regantoj de la ŝafaro.

Esperanto Londona Biblio

راهی برای فرار شما وجود نخواهد داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ei paimenten pidä taitaman paeta, ja lauman valtiaat ei pidä pääsemän pois.

Finnish Biblia (1776)

Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Zuflucht ist den Hirten verloren, und das Entrinnen den Herrlichen der Herde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

P'ap gen kote pou chèf yo al kache. P'ap gen kote pou moun ki reskonsab pran swen pèp la ka ale pou yo jwenn pwoteksyon.

Haitian Creole Bible

ואבד מנוס מן הרעים ופליטה מאדירי הצאן׃

Modern Hebrew Bible

गडेरियों (प्रमुखों) के छिपने के लिये कोई स्थान नहीं होगा। वे प्रमुख बचकर नहीं निकल पाएंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nincs hová futniok a pásztoroknak, és menekülniök a nyáj vezéreinek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ai pastori mancherà ogni rifugio, e le guide del gregge non avranno via di scampo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mpiandry ondry tsy hanam-pandosirana, ary ny zokiny amin'ny ondry tsy hanam-pahafahana.

Malagasy Bible (1865)

A ka kore he wahi hei rerenga mo nga hepara, kahore he mawhititanga mo nga metararahi o te kahui.

Maori Bible

og hyrdene skal ikke mere ha noget tilfluktssted, og de gjeveste i hjorden skal ikke finne redning.

Bibelen på Norsk (1930)

I zginie ucieczka pasterzom, a ujście najzacniejszym tej trzody.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu mai este niciun loc de adăpost pentru păstori! Nu mai este nici o scăpare pentru povăţuitorii turmelor!

Romanian Cornilescu Version

Y acabaráse la huída de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då finnes icke mer någon undflykt för herdarna,  icke mer någon räddning för de väldige i hjorden.

Swedish Bible (1917)

At ang mga pastor ay walang daang tatakasan, o tatanan man ang pinakamainam sa kawan.

Philippine Bible Society (1905)

Çobanlar kaçamayacak, Sürü başları kurtulamayacak!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει λειψει η φυγη απο των ποιμενων και η σωτηρια απο των εγκριτων του ποιμνιου.

Unaccented Modern Greek Text

І не матимуть пастирі захисту, а проводирі череди утікання...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گلہ بان کہیں بھی بھاگ کر پناہ نہیں لے سکیں گے، ریوڑ کے راہنما بچ ہی نہیں سکیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ chăn không bởi đâu trốn tránh, kẻ dẫn bầy chiên không bởi đâu thoát ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et peribit fuga a pastoribus et salvatio ab optimatibus gregis

Latin Vulgate