Jeremiah 25:2

الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ إِرْمِيَا النَّبِيُّ عَلَى كُلِّ شَعْبِ يَهُوذَا وَعَلَى كُلِّ سُكَّانِ أُورُشَلِيمَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

което пророк Еремия изговори на целия юдов народ и на всичките ерусалимски жители, като каза:

Veren's Contemporary Bible

先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:

和合本 (简体字)

Kteréž mluvil Jeremiáš prorok ke všemu lidu Judskému, i ke všechněm obyvatelům Jeruzalémským, řka:

Czech Bible Kralicka

og som Profeten Jeremias talte til alt Judas Folk og alle Jerusalems Borgere:

Danske Bibel

Hetwelk de profeet Jeremia gesproken heeft tot het ganse volk van Juda, en tot al de inwoners van Jeruzalem, zeggende:

Dutch Statenvertaling

kaj kiun la profeto Jeremia proklamis al la tuta Juda popolo kaj al ĉiuj loĝantoj de Jerusalem, dirante:

Esperanto Londona Biblio

من به تمام مردم یهودا و اورشلیم گفتم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka propheta Jeremia puhui kaikelle Juudan kansalle ja kaikille Jerusalemin asuvaisille, ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

parole que Jérémie prononça devant tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem, en disant:

French Traduction de Louis Segond (1910)

welches Jeremia, der Prophet, zu dem ganzen Volke von Juda und zu allen Bewohnern von Jerusalem redete, indem er sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men mesaj pwofèt Jeremi te bay tout pèp peyi Jida a ak tout moun lavil Jerizalèm yo:

Haitian Creole Bible

אשר דבר ירמיהו הנביא על כל עם יהודה ואל כל ישבי ירושלם לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यह वही सन्देश है जिसे यिर्मयाह नबी ने यहूदा के लोगों और यरूशलेम के लोगों को दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A melyet szóla Jeremiás próféta az egész Júda népéhez és Jeruzsálem minden lakosához, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e che Geremia pronunziò davanti a tutto il popolo di Giuda e a tutti gli abitanti di Gerusalemme, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia izay nolazain'i Jeremia mpaminany tamin'ny Joda rehetra sy tamin'ny mponina rehetra tany Jerosalema hoe:

Malagasy Bible (1865)

I korerotia taua mea e Heremaia, e te poropiti, ki te iwi katoa o Hura, ki nga tangata katoa hoki o Hiruharama; i ki ia,

Maori Bible

og som profeten Jeremias talte til hele Judas folk og til alle Jerusalems innbyggere:

Bibelen på Norsk (1930)

Które mówił Jeremijasz prorok do wszystkiego ludu Judzkiego, i do wszystkich obywateli Jeruzalemskich mówiąc;

Polish Biblia Gdanska (1881)

a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cuvînt, pe care l -a rostit Ieremia înaintea întregului popor al lui Iuda şi înaintea tuturor locuitorilor Ierusalimului, zicînd:

Romanian Cornilescu Version

La cual habló Jeremías profeta á todo el pueblo de Judá, y á todos los moradores de Jerusalem, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och detta ord talade profeten Jeremia till hela Juda folk och till alla Jerusalems invånare; han sade:

Swedish Bible (1917)

Na siyang sinalita ni Jeremias na propeta sa buong bayan ng Juda, at sa lahat ng nananahan sa Jerusalem, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Peygamber Yeremya Yahuda halkına ve Yeruşalim’de yaşayanlara RAB’bin sözünü aktararak şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον οποιον Ιερεμιας ο προφητης ελαλησε προς παντα τον λαον του Ιουδα και προς παντας τους κατοικους της Ιερουσαλημ, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

що його сказав пророк Єремія про ввесь Юдин народ та до всіх мешканців Єрусалиму, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ یرمیاہ نبی نے یروشلم کے تمام باشندوں اور یہوداہ کی پوری قوم سے مخاطب ہو کر کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðấng tiên tri Giê-rê-mi rao truyền những lời nầy trước mặt dân Giu-đa và hết thảy dân cư Giê-ru-sa-lem rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae locutus est Hieremias propheta ad omnem populum Iuda et ad universos habitatores Hierusalem dicens

Latin Vulgate