Jeremiah 23:23

أَلَعَلِّي إِلهٌ مِنْ قَرِيبٍ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَلَسْتُ إِلهًا مِنْ بَعِيدٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз само отблизо ли съм Бог, заявява ГОСПОД, а не Бог отдалеч?

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:「我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?」

和合本 (简体字)

TÓa, zar sam ja Bog samo iz blizine - riječ je Jahvina - zar iz daljine nisam više Bog?

Croatian Bible

Zdaliž jsem já Bůh jen z blízka? dí Hospodin. A nejsem Bůh i z daleka?

Czech Bible Kralicka

Er jeg kun en Gud i det nære, så lyder det fra HERREN, og ikke en Gud i det fjerne?

Danske Bibel

Ben Ik een God van nabij, spreekt de HEERE, en niet een God van verre?

Dutch Statenvertaling

Ĉu Mi estas nur Dio de proksime? diras la Eternulo; ĉu Mi ne estas ankaŭ Dio de malproksime?

Esperanto Londona Biblio

«من خدایی هستم که در همه‌جا حاضرم و محدود به محل خاصی نیستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Enkö minä Jumala, joka läsnä olen, sanoo Herra, ja en ole se Jumala, joka kaukana on?

Finnish Biblia (1776)

Ne suis-je un Dieu que de près, dit l'Eternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bin ich ein Gott aus der Nähe, spricht Jehova, und nicht ein Gott aus der Ferne?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a di: Mwen se yon Bondye ki toupatou. Mwen pa rete yon sèl kote ase.

Haitian Creole Bible

האלהי מקרב אני נאם יהוה ולא אלהי מרחק׃

Modern Hebrew Bible

यह सन्देश यहोवा का है। “मैं परमेश्वर हूँ, यहाँ वहाँ और सर्वत्र। मैं बहुत दूर नहीं हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csak a közelben vagyok-é én Isten? azt mondja az Úr, és nem vagyok-é Isten a messzeségben is?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Son io soltanto un Dio da vicino, dice l’Eterno, e non un Dio da lungi?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Moa Andriamanitra etỳ akaiky ihany va Aho? hoy Jehovah. Fa tsy Andriamanitra any lavitra any koa?

Malagasy Bible (1865)

He Atua tata ianei ahau, e ai ta Ihowa, a ehara i te Atua i tawhiti?

Maori Bible

Er jeg en Gud bare nær ved, sier Herren, og ikke en Gud langt borte?

Bibelen på Norsk (1930)

Izalim Ja tylko Bogiem z bliska? mówi Pan, a nie jestem Bogiem i z daleka?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Sînt Eu numai un Dumnezeu de aproape, zice Domnul, şi nu sînt Eu şi un Dumnezeu de departe?

Romanian Cornilescu Version

¿Soy yo Dios de poco acá, dice JEHOVÁ, y no Dios de mucho ha?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ar jag väl en Gud allenast på nära håll, säger HERREN, och icke en Gud också i fjärran?Apg. 17,27 f.

Swedish Bible (1917)

Ako baga'y Dios lamang sa malapit, sabi ng Panginoon, at hindi Dios sa malayo?

Philippine Bible Society (1905)

Ben yalnızca yakındaki Tanrı mıyım? Uzaktaki Tanrı da değil miyim?” diyor RAB,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θεος εγγυθεν ειμαι εγω, λεγει Κυριος, και ουχι Θεος μακροθεν;

Unaccented Modern Greek Text

Чи Я Бог тільки зблизька, говорить Господь, а не Бог і здалека?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”کیا مَیں صرف قریب کا خدا ہوں؟ ہرگز نہیں! مَیں دُور کا خدا بھی ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Ta có phải là Ðức Chúa Trời ở gần mà không phải là Ðức Chúa Trời ở xa sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

putasne Deus e vicino ego sum dicit Dominus et non Deus de longe

Latin Vulgate