Jeremiah 21:6

وَأَضْرِبُ سُكَّانَ هذِهِ الْمَدِينَةِ، النَّاسَ وَالْبَهَائِمَ مَعًا. بِوَبَإٍ عَظِيمٍ يَمُوتُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще поразя жителите на този град, и човек и животно, ще измрат от голям мор.

Veren's Contemporary Bible

又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

和合本 (简体字)

I strašnom kugom udarit ću stanovnike ovoga grada, ljude i životinje, i pomrijet će.

Croatian Bible

A raním obyvatele města tohoto, tak že lidé i hovada morem velikým pomrou.

Czech Bible Kralicka

og jeg slår denne Bys Indbyggere, ja både Folk og Fæ, med voldsom Pest, så de dør.

Danske Bibel

En Ik zal de inwoners dezer stad slaan, zowel de mensen als de beesten; door een grote pestilentie zullen zij sterven.

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi frapos la loĝantojn de ĉi tiu urbo, la homojn kaj la brutojn; de granda pesto ili mortos.

Esperanto Londona Biblio

من تمام زندگان را در این شهر خواهم کُشت. تمام مردم و حیوانات را هم با بیماری وحشتناکی خواهم کشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tahdon lyödä tämän kaupungin asuvaisia, sekä kansaa että karjaa, niin että heidän pitää kuoleman suureen ruttoon.

Finnish Biblia (1776)

Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une peste affreuse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral touye tout moun ki rete nan lavil sa a. Mwen pral voye yon gwo maladi sou tout moun ak sou tout bèt pou yo mouri.

Haitian Creole Bible

והכיתי את יושבי העיר הזאת ואת האדם ואת הבהמה בדבר גדול ימתו׃

Modern Hebrew Bible

मैं यरूशलेम में रहने वाले लोगों को मार डालूँगा। मैं लोगों और जानवरों को मार डालूँगा। वे उस भयंकर बीमारी से मरेंगे जो पूरे नगर में फैल जाएगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megverem e városnak lakosait, mind az embert, mind a barmot; nagy döghalállal halnak meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E colpirò gli abitanti di questa città, uomini e bestie; e morranno d’un’orrenda peste.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hamely ny mponina amin'ity tanàna ity Aho, na olona, na biby: ho fatin'ny aretim-be mandringana izy.

Malagasy Bible (1865)

A ka patua e ahau nga tangata o tenei pa, te tangata, te kararehe: ka mate ratou i te mate uruta nui.

Maori Bible

Og jeg vil slå denne bys innbyggere, både mennesker og dyr; i en stor pest skal de dø.

Bibelen på Norsk (1930)

I uderzę obywateli tego miasta, tak, że i ludzie i bydlęta morem wielkim pomrą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi lovi pe locuitorii cetăţii acesteia, atît oameni cît şi dobitoace, şi vor muri de o ciumă grozavă.`

Romanian Cornilescu Version

Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag skall slå dem som bo i denna stad, både människor och djur; i svår pest skola de dö.

Swedish Bible (1917)

At aking susugatan ang mga mananahan sa bayang ito, ang tao at gayon din ang hayop: sila'y mangamamatay sa malaking pagkasalot.

Philippine Bible Society (1905)

Bu kentte yaşayanları yok edeceğim; insan da, hayvan da korkunç bir salgın hastalıktan ölecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω παταξει τους κατοικους της πολεως ταυτης και ανθρωπον και κτηνος υπο λοιμου μεγαλου θελουσιν αποθανει.

Unaccented Modern Greek Text

І вражу мешканців цього міста, і чоловіка, і худобу, від великої моровиці повмирають вони!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شہر کے باشندے میرے ہاتھ سے ہلاک ہو جائیں گے، خواہ انسان ہوں یا حیوان۔ مہلک وبا اُنہیں موت کے گھاٹ اُتار دے گی۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ đánh dân cư thành nầy cả người và vật: chúng nó sẽ chết dịch rất lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et percutiam habitatores civitatis huius homines et bestiae pestilentia magna morientur

Latin Vulgate