رَنِّمُوا لِلرَّبِّ، سَبِّحُوا الرَّبَّ، لأَنَّهُ قَدْ أَنْقَذَ نَفْسَ الْمِسْكِينِ مِنْ يَدِ الأَشْرَارِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Пейте на ГОСПОДА, хвалете ГОСПОДА, защото избави душата на сиромаха от ръката на злодеите.
Veren's Contemporary Bible
你们要向耶和华唱歌;讚美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
和合本 (简体字)
Pjevajte Jahvi, hvalite Jahvu, jer on izbavi dušu sirote iz ruku zlikovaca.
Croatian Bible
Zpívejte Hospodinu, chvalte Hospodina, že vytrhl duši nuzného z ruky nešlechetných.
Czech Bible Kralicka
Syng for HERREN, lovpris HERREN! Thi han redder den fattiges Sjæl af de ondes Hånd.
Danske Bibel
Zingt den HEERE, prijst den HEERE; want Hij heeft de ziel des nooddruftigen uit de hand der boosdoeners verlost.
Dutch Statenvertaling
Kantu al la Eternulo, gloru la Eternulon; ĉar Li savas la animon de malriĉulo el la mano de malbonaguloj.
Esperanto Londona Biblio
Veisatkaat Herralle, kiittäkäät Herraa, joka auttaa köyhän henkeä pahain käsistä.
Finnish Biblia (1776)
Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel! Car il délivre l'âme du malheureux de la main des méchants.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Singet Jehova, preiset Jehova! denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Chante pou Seyè a. Fè lwanj li! Li rache pòv malere yo anba men mechan yo.
Haitian Creole Bible
שירו ליהוה הללו את יהוה כי הציל את נפש אביון מיד מרעים׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा के लिये गाओ! यहोवा की स्तुति करो! यहोवा दीनों के जीवन की रक्षा करता है! वह उन्हें दुष्ट लोगों की शक्ति से बचाता है!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert a szegénynek lelkét megszabadítja a gonoszok kezéből.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Cantate all’Eterno, lodate l’Eterno, poich’egli libera l’anima dell’infelice dalla mano dei malfattori!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mihirà ho an'i Jehovah, miderà an'i Jehovah; Fa Izy namonjy ny fanahin'ny malahelo tamin'ny tanan'ny mpanao ratsy.
Malagasy Bible (1865)
Waiata ki a Ihowa, whakamoemititia a Ihowa; kua whakaorangia nei hoki e ia te wairua o te rawakore i te ringa o nga kaimahi i te kino.
Maori Bible
Syng for Herren, lov Herren! For han har fridd den fattiges sjel ut av ugjerningsmenns hånd.
Bibelen på Norsk (1930)
Śpiewajcież Panu, chwalcie Pana, że wybawił duszę ubogiego z ręki złośników.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cîntaţi Domnului, lăudaţi pe Domnul! Căci El izbăveşte sufletul celui nenorocit din mîna celor răi.``
Romanian Cornilescu Version
Cantad á JEHOVÁ, load á JEHOVÁ: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sjungen till HERRENS ära, loven HERREN; ty han räddar den fattiges själv ur de ondas hand.
Swedish Bible (1917)
Kayo'y magsiawit sa Panginoon, magsipuri kayo sa Panginoon; sapagka't kaniyang iniligtas ang kaluluwa ng mapagkailangan mula sa kamay ng mga manggagawa ng kasamaan.
Philippine Bible Society (1905)
Ezgiler okuyun RAB’be! Övün RAB’bi! Çünkü yoksulun canını kötülerin elinden O kurtardı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ψαλλετε εις τον Κυριον, αινειτε τον Κυριον διοτι ηλευθερωσε την ψυχην του πτωχου εκ χειρος πονηρευομενων.
Unaccented Modern Greek Text
Співайте пісні Господеві, усі хваліть Господа, бо спасає Він душу убогого від руки лиходіїв!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب کی مدح سرائی کرو! رب کی تمجید کرو! کیونکہ اُس نے ضرورت مند کی جان کو شریروں کے ہاتھ سے بچا لیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Vì Ngài đã giải cứu linh hồn kẻ nghèo nàn ra khỏi tay những kẻ ác.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cantate Domino laudate Dominum quia liberavit animam pauperis de manu malorum
Latin Vulgate