Jeremiah 19:10

ثُمَّ تَكْسِرُ الإِبْرِيقَ أَمَامَ أَعْيُنِ الْقَوْمِ الَّذِينَ يَسِيرُونَ مَعَكَ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да строшиш стомната пред очите на мъжете, които са отишли с теб,

Veren's Contemporary Bible

「你要在同去的人眼前打碎那瓶,

和合本 (简体字)

Razbij vrč pred očima svojih pratilaca

Croatian Bible

Potom roztluc tu záhrdlitou báni před očima těch lidí, kteříž půjdou s tebou,

Czech Bible Kralicka

Knus så Kruset i de Mænds Påsyn, der følger med dig,

Danske Bibel

Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn;

Dutch Statenvertaling

Kaj disrompu la kruĉon antaŭ la okuloj de tiuj viroj, kiuj venis kun vi;

Esperanto Londona Biblio

Ja sinun pitää rikkoman savi-astian, niiden miesten nähden, jotka ovat menneet sinun kanssas.

Finnish Biblia (1776)

Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seyè a di m': -W'a kraze kannari a devan je mesye ki t' al avè ou yo.

Haitian Creole Bible

ושברת הבקבק לעיני האנשים ההלכים אותך׃

Modern Hebrew Bible

“यिर्मयाह, तुम ये बातें लोगों से कहोगे और जब वे देख रहे हों तभी तुम उस सुराही को तोड़ना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután törd el e korsót azok szeme láttára, a kik elmennek veled.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi tu spezzerai la brocca in presenza di quegli uomini che saranno andati teco, e dirai loro:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia torotoroy eo imason'ny olona izay miaraka aminao ilay tavoara,

Malagasy Bible (1865)

Katahi koe ka wahi i te pounamu i te tirohanga a nga tangata ka haere tahi atu na koutou,

Maori Bible

Og du skal knuse krukken for de menns øine som går med dig,

Bibelen på Norsk (1930)

Potem stłucz ten dzban przed oczyma mężów, którzy pójdą z tobą,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să spargi apoi vasul, supt ochii oamenilor cari vor merge cu tine.

Romanian Cornilescu Version

Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall slå sönder krukan inför de mäns ögon, som hava gått med dig,

Swedish Bible (1917)

Kung magkagayo'y babasagin mo ang sisidlang lupa sa paningin ng mga lalake na nagsisiyaong kasama mo, at iyong sasabihin sa kanila,

Philippine Bible Society (1905)

“O zaman seninle gidenlerin önünde çömleği kır

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε θελεις συντριψει την λαγηνον εμπροσθεν των ανδρων των εξελθοντων μετα σου

Unaccented Modern Greek Text

І розіб'єш баньку на очах тих людей, що ходять з тобою,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر ساتھ والوں کی موجودگی میں مٹی کے برتن کو زمین پر پٹخ دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rồi thì ngươi khá đập cái bình trước mắt các ngươi đi với mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum

Latin Vulgate