Jeremiah 17:9

«اَلْقَلْبُ أَخْدَعُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ نَجِيسٌ، مَنْ يَعْرِفُهُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сърцето е измамно повече от всичко и е безсилно; кой може да го познае?

Veren's Contemporary Bible

人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?

和合本 (简体字)

Podmuklije od svega je srce. Jedva popravljivo, tko da ga pronikne?

Croatian Bible

Nejlstivější jest srdce nade všecko, a nejpřevrácenější. Kdo vyrozumí jemu?

Czech Bible Kralicka

Hjertet er svigefuldt fremfor alt, det er sygt, hvo kender det?

Danske Bibel

Arglistig is het hart, meer dan enig ding, ja, dodelijk is het, wie zal het kennen?

Dutch Statenvertaling

Malica estas ĉies koro, kaj nefidinda; kiu povas ĝin ekkoni?

Esperanto Londona Biblio

«کیست که بتواند دل انسان را درک کند؟ چیزی فریبنده‌تر از آن نیست، و آن به‌حدّی بیمار است که علاجی برای آن وجود ندارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sydän on häijy ja pahanilkinen kappale ylitse kaikkein; kuka taitaa sitä tutkia?

Finnish Biblia (1776)

Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant: Qui peut le connaître?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Arglistig ist das Herz, mehr als alles, und verderbt ist es; wer mag es kennen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa gen anyen ki ka twonpe moun pase sa ki nan kè lòt moun. Pa gen renmèd pou sa. Ki moun ki ka rive konprann sa k'ap pase nan kè lèzòm?

Haitian Creole Bible

עקב הלב מכל ואנש הוא מי ידענו׃

Modern Hebrew Bible

“व्यक्ति का दिमाग बड़ा कपटी होता है। दिमाग बहुत बीमार भी हो सकता है और कोई भी व्यक्ति दिमाग को ठीक ठीक नहीं समझता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csalárdabb a szív mindennél, és gonosz az; kicsoda ismerhetné azt?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il cuore è ingannevole più d’ogni altra cosa, e insanabilmente maligno; chi lo conoscerà?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fo dia mamitaka mihoatra noho ny zavatra rehetra sady manana aretina tsy azo sitranina; Iza moa no mahafantatra ny aminy?

Malagasy Bible (1865)

Ko te ngakau, he mea tinihanga atu i nga mea katoa, a he tino mate rawa: e mohiotia ranei e wai?

Maori Bible

Svikefullt er hjertet, mere enn noget annet, og ondt er det; hvem kjenner det?

Bibelen på Norsk (1930)

Najzdradliwsze jest serce nadewszystko i najprzewrotniejsze, któż je pozna?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Inima este nespus de înşelătoare şi de desnădăjduit de rea; cine poate s'o cunoască?

Romanian Cornilescu Version

Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ett illfundigt och fördärvat ting      är hjärtat framför allt annat;      vem kan förstå det?

Swedish Bible (1917)

Ang puso ay magdaraya ng higit kay sa lahat na bagay, at totoong masama: sinong makaaalam?

Philippine Bible Society (1905)

Yürek her şeyden daha aldatıcıdır, iyileşmez, Onu kim anlayabilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η καρδια ειναι απατηλη υπερ παντα και σφοδρα διεφθαρμενη τις δυναται να γνωριση αυτην;

Unaccented Modern Greek Text

Людське серце найлукавіше над все та невигойне, хто пізнає його?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دل حد سے زیادہ فریب دہ ہے، اور اُس کا علاج ناممکن ہے۔ کون اُس کا صحیح علم رکھتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng người ta là dối trá hơn mọi vật, và rất là xấu xa: ai có thể biết được?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pravum est cor omnium et inscrutabile quis cognoscet illud

Latin Vulgate