Jeremiah 17:17

لاَ تَكُنْ لِي رُعْبًا. أَنْتَ مَلْجَإِي فِي يَوْمِ الشَّرِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не бъди ужас за мен! Ти си ми прибежище в зъл ден.

Veren's Contemporary Bible

不要使我因你惊恐;当灾祸的日子,你是我的避难所。

和合本 (简体字)

Ne budi mi na užas, ti, utočište moje, u Dan nesretni.

Croatian Bible

Nebudiž mi k strachu, útočiště mé jsi v čas trápení.

Czech Bible Kralicka

Bliv ikke en Rædsel for mig, du min Tilflugt på Ullykkens Dag.

Danske Bibel

Wees Gij mij niet tot een verschrikking; Gij zijt mijn Toevlucht ten dage des kwaads.

Dutch Statenvertaling

Ne estu por mi terura, Vi, mia rifuĝejo en la tago de mizero!

Esperanto Londona Biblio

مرا دچار وحشت نکن؛ در سختی‌ها تو تنها پناهگاه من هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä ole minulle hämmästykseksi; sinä olet minun turvani hädässä.

Finnish Biblia (1776)

Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi, Toi, mon refuge au jour du malheur!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sei mir nicht zum Schrecken, du bist meine Zuflucht am Tage des Unglücks!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tanpri, pa kite sa vire mal pou mwen! Jou malè se ou ki tout pwoteksyon m'!

Haitian Creole Bible

אל תהיה לי למחתה מחסי אתה ביום רעה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू मुझे नष्ट न कर। मैं विपत्ति के दिनों में तेरा आश्रित हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne légy nékem rettentésemre: reménységem vagy te a háborúság napján!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non esser per me uno spavento; tu sei il mio rifugio nel giorno della calamità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Enga anie ka tsy ho fampitahorana ahy Hianao! Aroko amin'ny andro fahoriana Hianao!

Malagasy Bible (1865)

Kei waiho koe hei whakawehi moku: ko koe taku e whakamanawa atu ai i te ra o te he.

Maori Bible

Vær ikke til forferdelse for mig! Du er min tilflukt på ulykkens dag.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bądźże mi na postrach; tyś nadzieja moja w dzień utrapienia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, nu fi o pricină de groază pentru mine, căci Tu eşti scăparea mea în ziua nenorocirii!

Romanian Cornilescu Version

No me seas tú por espanto: esperanza mía eres tú en el día malo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så bliv då icke      till skräck för mig;  du som är min tillflykt      på olyckans dag.

Swedish Bible (1917)

Huwag maging kakilabutan sa akin: ikaw ang aking kanlungan sa araw ng kasakunaan.

Philippine Bible Society (1905)

Dehşet verme bana, Felaket gününde sığınağım sensin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη γεινης εις εμε τρομος συ εισαι η ελπις μου εν ημερα συμφορας

Unaccented Modern Greek Text

Не будь Ти для мене страхіттям, на день зла Ти моє пристановище!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب میرے لئے دہشت کا باعث نہ بن! مصیبت کے دن مَیں تجھ میں ہی پناہ لیتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài là nơi ẩn náu của tôi trong ngày hoạn nạn, xin chớ làm cớ cho tôi kinh khiếp!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non sis mihi tu formidini spes mea tu in die adflictionis

Latin Vulgate