Jeremiah 17:15

هَا هُمْ يَقُولُونَ لِي: «أَيْنَ هِيَ كَلِمَةُ الرَّبِّ؟ لِتَأْتِ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, те ми казват: Къде е словото на ГОСПОДА? Нека пък дойде!

Veren's Contemporary Bible

他们对我说:耶和华的话在哪里呢?叫这话应验吧!

和合本 (简体字)

Evo ih što mi govore: Gdje je riječ Jahvina? Neka se ispuni!

Croatian Bible

Aj, oni říkají mi: Kdež jest to, což předpovídal Hospodin? Nechť již přijde.

Czech Bible Kralicka

Se, de andre siger til mig: "Hvor er HERRENs Ord? Lad det konmme!"

Danske Bibel

Ziet, zij zeggen tot mij: Waar is het woord des HEEREN? Laat het nu komen!

Dutch Statenvertaling

Jen ili diras al mi: Kie estas la vorto de la Eternulo? ĝi plenumiĝu.

Esperanto Londona Biblio

مردم به من می‌گویند: «کجاست آن تهدیدهای خداوند برضد ما؟ بگذار آنها عملی شوند»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, he sanovat minulle: kussa siis on Herran sana? annas nyt tulla!

Finnish Biblia (1776)

Voici, ils me disent: Où est la parole de l'Eternel? Qu'elle s'accomplisse donc!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, jene sprechen zu mir: Wo ist das Wort Jehovas? es möge doch kommen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun yo ap di mwen: Kote sa Seyè a te di a? Se pou l' rive vre!

Haitian Creole Bible

הנה המה אמרים אלי איה דבר יהוה יבוא נא׃

Modern Hebrew Bible

यहूदा के लोग मुझसे प्रश्न करते रहते हैं। वे पूछते रहते हैं, “यिर्मयाह, यहोवा के यहाँ का सन्देश कहाँ है? हम लोग देखें कि सन्देश सत्य प्रमाणित होता है”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, ők azt mondják nékem: Hol van az Úr szózata? Most jőjjön el!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, essi mi dicono: "Dov’è la parola dell’Eterno? ch’essa si compia, dunque!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, ireo dia manao amiko hoe: Aiza ny tenin'i Jehovah? Aoka ho tanteraka izany.

Malagasy Bible (1865)

Nana, kei te ki mai ratou ki ahau, Kei hea te kupu a Ihowa? tena ra, kia puta mai.

Maori Bible

Se, de sier til mig: Hvor blir det av Herrens ord? La det komme!

Bibelen på Norsk (1930)

Oto oni do mnie mówią: Gdzież jest to słowo Pańskie? Niechże już przyjdzie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Venha agora.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, ei îmi zic: ,,Unde este Cuvîntul Domnului? Să se împlinească dar!``

Romanian Cornilescu Version

He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de JEHOVÁ? venga ahora.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, dessa säga till mig:  »Vad bliver av HERRENS ord?      Må det fullbordas!»Jes. 5,19. Hes. 12,12. Petr. 3,4.

Swedish Bible (1917)

Narito, kanilang sinasabi sa akin, Saan nandoon ang salita ng Panginoon? paratingin ngayon.

Philippine Bible Society (1905)

Bana, “Hani, RAB’bin sözü nerede? Haydi, gelsin yerine bakalım” deyip duruyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, ουτοι λεγουσι προς εμε, Που ο λογος του Κυριου; ας ελθη τωρα.

Unaccented Modern Greek Text

Ось вони мені кажуть: Де слово Господнє? Нехай воно прийде!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ مجھ سے پوچھتے رہتے ہیں، ”رب کا جو کلام تُو نے پیش کیا وہ کہاں ہے؟ اُسے پورا ہونے دے!“

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy là lời người ta bảo tôi: Lời phán của Ðức Giê-hô-va ở đâu? Rày hãy ứng nghiệm!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce ipsi dicunt ad me ubi est verbum Domini veniat

Latin Vulgate