اِسْمَعُوا وَاصْغَوْا. لاَ تَتَعَظَّمُوا لأَنَّ الرَّبَّ تَكَلَّمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Слушайте и внимавайте, не се надигайте, защото ГОСПОД е говорил!
Veren's Contemporary Bible
你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。
和合本 (简体字)
Poslušajte, dobro čujte, okanite se oholosti: Jahve sad govori!
Croatian Bible
Poslouchejte a ušima pozorujte, nepovyšujte se, neboť Hospodin mluví.
Czech Bible Kralicka
Hør og lyt uden Hovmod, thi HERREN taler.
Danske Bibel
Hoort en neemt ter ore, verheft u niet; want de HEERE heeft het gesproken.
Dutch Statenvertaling
Aŭskultu kaj atentu; ne tenu vin alte, ĉar la Eternulo parolas.
Esperanto Londona Biblio
ای قوم اسرائیل، خداوند سخن گفته است فروتن باش و به او گوش بده.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin kuulkaat nyt ja ottakaat vaari ja älkäät paisuko; sillä Herra on sen sanonut.
Finnish Biblia (1776)
Ecoutez et prêtez l'oreille! Ne soyez point orgueilleux! Car l'Eternel parle.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Höret und nehmet zu Ohren, überhebet euch nicht! denn Jehova hat geredet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou menm pèp Izrayèl, Seyè a ap pale, louvri zòrèy nou pou nou tande! Pa fè gwo kòlèt!
Haitian Creole Bible
שמעו והאזינו אל תגבהו כי יהוה דבר׃
Modern Hebrew Bible
सुनो और ध्यान दो। यहोवा ने तुम्हें सन्देश दिया है। घमण्डी मत बनो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hallgassatok és figyelmezzetek; ne fuvalkodjatok fel, mert az Úr szólott!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ascoltate, porgete orecchio! non insuperbite, perché l’Eterno parla.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mandrenesa ka mihainoa, aza miavonavona; Fa Jehovah no miteny.
Malagasy Bible (1865)
Whakarongo, tahuri mai nga taringa; kaua e whakapehapeha; na Ihowa hoki te kupu.
Maori Bible
Hør og gi akt, vær ikke overmodige! For Herren taler.
Bibelen på Norsk (1930)
Słuchajcież, a pojmujcie uszyma, nie podnoście się; boć Pan mówi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Ascultaţi şi luaţi aminte! Nu fiţi mîndri, căci Domnul vorbeşte!
Romanian Cornilescu Version
Escuchad y oíd; no os elevéis: pues JEHOVÁ ha hablado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hören och lyssnen härtill, varen icke övermodiga; ty HERREN har talat.
Swedish Bible (1917)
Inyong dinggin, at kayo'y mangakinig; Huwag kayong mangagpalalo; sapagka't sinalita ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Dinleyin, kulak verin, Gururlanmayın, Çünkü RAB konuştu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ακουσατε και ακροασθητε μη επαιρεσθε διοτι ο Κυριος ελαλησε.
Unaccented Modern Greek Text
Послухайте ви та візьміть до ушей, не вивищуйтеся, бо Господь це сказав!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دھیان سے سنو! مغرور نہ ہو، کیونکہ رب نے خود فرمایا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy nghe và lắng tai, đừng kiêu ngạo, vì Ðức Giê-hô-va đã phán.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est
Latin Vulgate