Isaiah 9:11

فَيَرْفَعُ الرَّبُّ أَخْصَامَ رَصِينَ عَلَيْهِ وَيُهَيِّجُ أَعْدَاءَهُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова ГОСПОД ще издигне срещу него противниците на Расин и ще подбуди неприятелите му —

Veren's Contemporary Bible

因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。

和合本 (简体字)

Aram s istoka, Filistejce sa zapada, da svim ustima proždiru Izraela. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.

Croatian Bible

Ale zvýší Hospodin protivníky Rezinovy nad něj, a nepřátely jeho svolá,

Czech Bible Kralicka

Da rejser HERREN dets Uvenner mod det og ægger dets Fjender op,

Danske Bibel

De Syriërs van voren, en de Filistijnen van achteren, dat zij Israël opeten met vollen mond. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo fortigos kontraŭ ili la malamikojn de Recin, kaj liajn kontraŭulojn Li ekscitos,

Esperanto Londona Biblio

خداوند دشمنانشان را برانگیخته تا به آنها حمله کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra tahtoo korottaa Retsinin sotaväen heitä vastaan, ja heidän vihollisensa nivoa yhteen,

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Jehova wird die Bedränger Rezins über dasselbe erheben und seine Feinde aufreizen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a fè lènmi pèp Izrayèl la leve dèyè l'. L'ap fè chèf lame wa Rezen lan atake l'.

Haitian Creole Bible

וישגב יהוה את צרי רצין עליו ואת איביו יסכסך׃

Modern Hebrew Bible

सो यहोवा लोगों को इस्राएल के विरुद्ध युद्ध करने के लिए उकसाएगा। यहोवा रसीन के शत्रुओं को उनके विरोध ले आयेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az Úr ellenök hozza Reczin szorongatóit, és ellenségeiket rájok uszítja;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per questo l’Eterno farà sorgere contro il popolo gli avversari di Retsin, ed ecciterà i suoi nemici:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia ny Syriana avy any atsinanana sy ny Filistina avy any andrefana; Ary misanasana vava mandrapaka ny Isiraely ireo. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tanany.

Malagasy Bible (1865)

No reira ka whakaarahia e Ihowa nga hoariri o Retini ki a ia, a ka oho i a ia ona hoa whawhai;

Maori Bible

Derfor gir Herren Resins motstandere makt over det, og han væbner dets fiender,

Bibelen på Norsk (1930)

Aleć Pan wywyższy nieprzyjaciół Rasynowych nadeń, a nieprzyjaciół jego zbierze;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que o Senhor suscita contra eles os adversários de Rezim, e instiga os seus inimigos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea Domnul va ridica împotriva lor pe vrăjmaşii lui Reţin, şi va stîrni pe vrăjmaşii lor:

Romanian Cornilescu Version

Empero JEHOVÁ ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och HERREN uppreser mot dem Resins ovänner  och uppeggar deras fiender,

Swedish Bible (1917)

Kaya't itataas ng Panginoon laban sa kaniya ang mga kaaway ng Rezin, at manghihikayat ng kaniyang mga kaalit;

Philippine Bible Society (1905)

Bundan dolayı RAB, Resin’in hasımlarını Halka karşı güçlendirecek; Düşmanlarını, doğudan Aramlılar’ı, Batıdan Filistliler’i ayaklandıracak. Bunlar ağızlarını ardına kadar açıp İsrail’i yutacaklar. Bütün bunlara karşın RAB’bin öfkesi dinmedi, Eli hâlâ kalkmış durumda.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο ο Κυριος θελει εξεγειρει τους εχθρους του Ρεσιν εναντιον αυτου και συνενωσει τους πολεμιους αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Арама попереду, а филистимлян позаду, і пожерли Ізраїля цілою пащею... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب اسرائیل کے دشمن رضین کو تقویت دے کر اُس کے خلاف بھیجے گا بلکہ اسرائیل کے تمام دشمنوں کو اُس پر حملہ کرنے کے لئے اُبھارے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

(9:10) Vậy nên, Ðức Giê-hô-va sẽ khiến kẻ đối địch ở Rê-xin dấy lên nghịch cùng dân sự, và khích chọc kẻ cừu thù,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et elevabit Dominus hostes Rasin super eum et inimicos eius in tumultum vertet

Latin Vulgate