Isaiah 7:5

لأَنَّ أَرَامَ تَآمَرَتْ عَلَيْكَ بِشَرّ مَعَ أَفْرَايِمَ وَابْنِ رَمَلْيَا قَائِلَةً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже Арам се съветва за зло против теб с Ефрем и сина на Ромелия, и казаха:

Veren's Contemporary Bible

因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,

和合本 (简体字)

jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.'

Croatian Bible

Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce:

Czech Bible Kralicka

Fordi Syrien, Efraim og Remaljas Søn har lagt onde Råd op imod dig og siger:

Danske Bibel

Omdat de Syriër kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraïm en den zoon van Remalia, zeggende:

Dutch Statenvertaling

La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraŭ vi, kaj diras:

Esperanto Londona Biblio

سوریه به اتّفاق اسرائیل و پادشاهان آن توطئه کرده‌‌اند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat:

Finnish Biblia (1776)

De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun peyi Siri yo ansanm ak moun Efrayim yo ak pitit Remalya a ap fè konplo sou do ou.

Haitian Creole Bible

יען כי יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן רמליהו לאמר׃

Modern Hebrew Bible

आराम, एप्रैम के प्रदेशों और रमल्याह के पुत्र ने तुम्हारे विरुद्ध योजनाएँ बना रखी हैं। उन्होंने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Satria efa nanao saina hampidi-doza aminao Syria sy Efraima ary ny zanak'i Remalia ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na kua whakaaroa nei e Hiria, ratou ko Eparaima, ko te tama a Remaria, he kino mou, kua mea nei ratou,

Maori Bible

Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt:

Bibelen på Norsk (1930)

Przeto, że złą radę uradzili przeciw tobie Syryjczyk, Efraim, i syn Romelijaszowy, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu te teme că Siria gîndeşte rău împotriva ta, şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic:

Romanian Cornilescu Version

Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:

Swedish Bible (1917)

Dahil sa ang Siria ay pumayo ng masama laban sa iyo, ang Ephraim din naman, at ang anak ni Remalias, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Aram, Efrayim ve Remalya’nın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη η Συρια, ο Εφραιμ και ο υιος του Ρεμαλια εβουλευθησαν κακην βουλην εναντιον σου, λεγοντες,

Unaccented Modern Greek Text

за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےشک شام اور اسرائیل کے بادشاہوں نے تیرے خلاف بُرے منصوبے باندھے ہیں، اور وہ کہتے ہیں،

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Sy-ri với Ép-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes

Latin Vulgate