Isaiah 7:21

وَيَكُونُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أَنَّ الإِنْسَانَ يُرَبِّي عِجْلَةَ بَقَرٍ وَشَاتَيْنِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в онзи ден човек ще храни крава и две овце.

Veren's Contemporary Bible

那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;

和合本 (简体字)

U dan onaj svatko će hraniti po kravu i dvije ovce

Croatian Bible

I bude tehdáž, že sotva člověk zachová kravičku neb dvě ovce,

Czech Bible Kralicka

På hin Dag kan en Mand holde sig en ung Ko og et Par Får;

Danske Bibel

En het zal geschieden te dien dage, dat iemand een koetje in het leven zal behouden hebben, en twee schapen;

Dutch Statenvertaling

En tiu tempo homo nutros junan bovinon kaj du ŝafojn;

Esperanto Londona Biblio

«در آن روز اگر یک زارع بتواند حتّی یک گوساله یا دو بُز خود را نجات دهد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siihen aikaan pitää yhden miehen yhtä lehmää ja kahta lammasta kaitseman,

Finnish Biblia (1776)

En ce jour-là, Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird geschehen an jenem Tage, daß jemand eine junge Kuh und zwei Schafe füttern wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou sa a, chak moun va gen yon gazèl bèf ak de mouton pou yo chak.

Haitian Creole Bible

והיה ביום ההוא יחיה איש עגלת בקר ושתי צאן׃

Modern Hebrew Bible

“उस समय, एक व्यक्ति बस एक जवान गाय और दो भेंड़े ही जीवित रख पायेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lesz ama napon, hogy kiki egy fejőstehenet tart és két juhot,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel giorno avverrà che uno nutrirà una giovine vacca e due pecore,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany andro izany Dia samy hiompy ombivavy kely sy ondry roa ny olona;

Malagasy Bible (1865)

Na i taua ra ka atawhaitia e te tangata he kuao kau me nga hipi e rua;

Maori Bible

På den tid skal en mann holde en kvige og to får;

Bibelen på Norsk (1930)

I stanie się dnia onego, że ledwie człowiek żywo krówkę, albo dwie owce zachowa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea, fiecare va hrăni numai o juncă şi două oi,

Romanian Cornilescu Version

Y acontecerá en aquel tiempo, que críe un hombre una vaca y dos ovejas;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På den tiden skall en kviga och två tackor vara vad en man föder upp.

Swedish Bible (1917)

At mangyayari sa araw na yaon, na ang isang tao ay magaalaga ng guyang baka, at ng dalawang tupa;

Philippine Bible Society (1905)

O günlerde bir inekle bir çift koyun besleyen

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν εκεινη τη ημερα ανθρωπος τρεφων μιαν δαμαλιν και δυο προβατα,

Unaccented Modern Greek Text

І буде дня того, що хто прогодує корівку та дві штуки худоби дрібної,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن جو آدمی ایک جوان گائے اور دو بھیڑبکریاں رکھ سکے وہ خوش قسمت ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó mỗi người có thể nuôi một con bò cái tơ và hai con chiên,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit in die illa nutriet homo vaccam boum et duas oves

Latin Vulgate