Isaiah 65:21

وَيَبْنُونَ بُيُوتًا وَيَسْكُنُونَ فِيهَا، وَيَغْرِسُونَ كُرُومًا وَيَأْكُلُونَ أَثْمَارَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще построят къщи и ще живеят в тях; и ще насадят лозя и ще ядат плода им.

Veren's Contemporary Bible

他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。

和合本 (简体字)

Gradit će kuće i stanovat' u njima, saditi vinograde i uživati rod njihov.

Croatian Bible

Nastavějí též domů, a bydliti budou v nich, i vinice štěpovati budou, a jísti budou ovoce jejich.

Czech Bible Kralicka

Da bygger de Huse og bor der selv, planter Vin og spiser dens Frugt;

Danske Bibel

En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.

Dutch Statenvertaling

Ili konstruos domojn kaj loĝos en ili; ili plantos vinberĝardenojn kaj manĝos iliajn fruktojn.

Esperanto Londona Biblio

‌خانه‌هایی برای خود می‌سازند و خودشان در آن زندگی خواهند کرد نه دیگران. آنها تاکستانهای خود را می‌کارند و خودشان از شراب آنها لذّت می‌برند، نه دیگران. قوم من مثل درخت، عمر طولانی خواهند داشت و از ثمرهٔ کارهای خود برای مدّتی طولانی لذّت خواهند بُرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He rakentavat huoneita, ja niissä asuvat: he istuttavat viinapuita, ja niiden hedelmistä syövät.

Finnish Biblia (1776)

Ils bâtiront des maisons et les habiteront; Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und ihre Frucht essen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun va bati kay pou yo rete. Y'a plante jaden rezen pou yo manje rezen.

Haitian Creole Bible

ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים׃

Modern Hebrew Bible

“देखो, उस नगरी में यदि कोई व्यक्ति अपना घर बनायेगा तो वह व्यक्ति अपने घर में बसेगा। यदि कोई व्यक्ति वहाँ अंगूर का बाग लगायेगा तो वह अपने बाग के अँगूर खायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Házakat építnek és bennök lakoznak, és szőlőket plántálnak és eszik azok gyümölcsét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi costruiranno case e le abiteranno; pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hanao trano ny olona ka hitoetra ao; Ary hanao tanim-boaloboka ny olona ka hihinana ny vokatra aminy.

Malagasy Bible (1865)

Ka hanga whare ano ratou, nohoia iho, ka whakatokia he mara waina, ka kainga ano nga hua.

Maori Bible

Og de skal bygge hus og bo i dem og plante vingårder og ete deres frukt;

Bibelen på Norsk (1930)

Pobudują też domy, a będą w nich mieszkali; nasadzą też winnic, a będą jeść owoce ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E eles edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vor zidi case şi le vor locui; vor sădi vii, şi le vor mînca rodul.

Romanian Cornilescu Version

Y edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När de bygga hus,      skola de ock få bo i dem;  när de plantera vingårdar,      skola de ock få äta deras frukt.

Swedish Bible (1917)

At sila'y mangagtatayo ng mga bahay, at ang mga yao'y kanilang tatahanan; at sila'y mangaguubasan, at magsisikain ng bunga niyaon.

Philippine Bible Society (1905)

Evler yapıp içlerinde yaşayacak, Bağlar dikip meyvesini yiyecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσιν οικοδομησει οικιας και κατοικησει, και θελουσι φυτευσει αμπελωνας και φαγει τον καρπον αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І доми побудують, і мешкати будуть, і засадять вони виноградники, і будуть їхній плід споживати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لو گ گھر بنا کر اُن میں بسیں گے، وہ انگور کے باغ لگا کر اُن کا پھل کھائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân ta sẽ xây nhà và ở, trồng vườn nho và ăn trái.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et aedificabunt domos et habitabunt et plantabunt vineas et comedent fructum earum

Latin Vulgate