Isaiah 53:1

مَنْ صَدَّقَ خَبَرَنَا، وَلِمَنِ اسْتُعْلِنَتْ ذِرَاعُ الرَّبِّ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой е повярвал на известието ни? И на кого се е открила мишцата ГОСПОДНА?

Veren's Contemporary Bible

我们所传的(或译:所传与我们的)有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?

和合本 (简体字)

"Tko da povjeruje u ono što nam je objavljeno, kome se otkri ruka Jahvina?"

Croatian Bible

Kdo uvěřil kázaní našemu? A rámě Hospodinovo komu jest zjeveno?

Czech Bible Kralicka

Hvo troede det, vi hørte, for hvem åbenbaredes HERRENs Arm?

Danske Bibel

Wie heeft onze prediking geloofd, en aan wien is de arm des HEEREN geopenbaard?

Dutch Statenvertaling

Kiu kredus al tio, kion ni aŭdis? kaj super kiu malkaŝiĝis la brako de la Eternulo?

Esperanto Londona Biblio

مردم در جواب می‌گویند: «چه کسی می‌توانست آنچه را که ما اکنون شنیدیم، باور کند؟ چه کسی می‌توانست در تمام این چیزها قدرت خداوند را ببیند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka uskoo meidän saarnamme, ja kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan?

Finnish Biblia (1776)

Qui a cru à ce qui nous était annoncé? Qui a reconnu le bras de l'Eternel?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist der Arm Jehovas offenbar geworden? -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pèp la va reponn: -Ki moun ki te kwè sa n'ap tande la a? Ki moun ki rekonèt travay Bondye a nan sa ki rive la a?

Haitian Creole Bible

מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃

Modern Hebrew Bible

हमने जो बातें बतायी थी; उनका सचमुच किसने विश्वास किया यहोवा के दण्ड को सचमुच किसने स्वीकारा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki hitt a mi tanításunknak, és az Úr karja kinek jelentetett meg?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi ha creduto a quel che noi abbiamo annunziato? e a chi è stato rivelato il braccio dell’Eterno?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no nino ny teny nampitondraina anay ? Ary iza no nampisehoana ny sandrin'i Jehovah?

Malagasy Bible (1865)

Ko wai i whakapono ki ta matou korero; i whakaaturia ranei ki a wai te ringaringa o Ihowa?

Maori Bible

Hvem trodde det budskap vi hørte? Og for hvem blev Herrens arm åpenbaret?

Bibelen på Norsk (1930)

Któż uwierzył kazaniu naszemu, a ramię Pańskie komu objawione jest?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem deu crédito à nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do Senhor?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine a crezut în ceea ce ni se vestise? Cine a cunoscut braţul Domnului?

Romanian Cornilescu Version

¿QUIÉN ha creído á nuestro anuncio? ¿y sobre quién se ha manifestado el brazo de JEHOVÁ?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men vem trodde, vad som predikades för oss,  och för vem var HERRENS arm uppenbar?

Swedish Bible (1917)

Sinong naniwala sa aming balita? at kanino nahayag ang bisig ng Panginoon?

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Verdiğimiz habere kim inandı? RAB’bin gücü kime açıklandı?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις επιστευσεν εις το κηρυγμα ημων; και ο βραχιων του Κυριου εις τινα απεκαλυφθη;

Unaccented Modern Greek Text

Хто нашій спасенній тій звістці повірив, і над ким відкривалось рамено Господнє?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن کون ہمارے پیغام پر ایمان لایا؟ اور رب کی قدرت کس پر ظاہر ہوئی؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ai tin điều đã rao truyền cho chúng ta, và cánh tay Ðức Giê-hô-va đã được tỏ ra cho ai?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est

Latin Vulgate