Isaiah 5:21

وَيْلٌ لِلْحُكَمَاءِ فِي أَعْيُنِ أَنْفُسِهِمْ، وَالْفُهَمَاءِ عِنْدَ ذَوَاتِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Горко на онези, които са мъдри в очите си, и които са разумни пред себе си!

Veren's Contemporary Bible

祸哉!那些自以为有智慧,自看为通达的人。

和合本 (简体字)

Jao onima koji su mudri u svojim očima i pametni sami pred sobom!

Croatian Bible

Běda těm, kteříž jsou moudří sami u sebe, a vedlé zdání svého opatrní.

Czech Bible Kralicka

Ve dem, der tykkes sig vise og er kloge i egne Tanker!

Danske Bibel

Wee dengenen, die in hun ogen wijs, en bij zichzelven verstandig zijn!

Dutch Statenvertaling

Ve al tiuj, kiuj estas saĝuloj en siaj okuloj kaj antaŭ si mem estas kompetentuloj!

Esperanto Londona Biblio

وای بر شما که خود را دانا و زرنگ می‌دانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Voi niitä, jotka viisaat olevinansa ovat, ja itsensä toimellisina pitävät!

Finnish Biblia (1776)

Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verständig sind! -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Madichon pou moun ki konprann yo gen konesans, pou moun ki mete nan tèt yo yo gen lespri!

Haitian Creole Bible

הוי חכמים בעיניהם ונגד פניהם נבנים׃

Modern Hebrew Bible

बुरा हो उन अभिमानियों का जो स्वयं को बहुत चतुर मानते हैं। वे सोचा करते हैं कि वे बहुत बुद्धिमान हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jaj azoknak, a kik magoknak bölcseknek látszanak, és eszesek önnön magok előtt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guai a quelli che si reputano savi e si credono intelligenti!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lozan'izay manao azy ho hendry sy manao azy ho mazava saina!

Malagasy Bible (1865)

Aue te mate mo te hunga he nui nei o ratou whakaaro ki ta ratou titiro, e mahara ana hoki he hunga mohio ratou!

Maori Bible

Ve dem som er vise i egne øine og forstandige i egne tanker!

Bibelen på Norsk (1930)

Biada tym, którzy się sobie zdadzą być mądrymi, a sami u siebie roztropnymi!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vai de cei ce se socot înţelepţi, şi se cred pricepuţi!

Romanian Cornilescu Version

¡Ay de los sabios en sus ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ve dem som äro visa i sina egna ögon      och hålla sig själva för kloka!

Swedish Bible (1917)

Sa aba nila na pantas sa kanilang sariling mga mata, at mabait sa kanilang sariling paningin!

Philippine Bible Society (1905)

Kendilerini bilge görenlerin, akıllı sananların vay haline!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουαι εις τους οσοι ειναι σοφοι εις τους οφθαλμους αυτων και φρονιμοι ενωπιον εαυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Горе мудрим у власних очах та розумним перед собою самим!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم پر افسوس جو اپنی نظر میں دانش مند ہو اور اپنے آپ کو ہوشیار سمجھتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khốn thay cho kẻ chính mắt mình coi mình là khôn ngoan, tự mình xét đoán mình là thông sáng!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vae qui sapientes estis in oculis vestris et coram vobismet ipsis prudentes

Latin Vulgate