Isaiah 46:2

قَدِ انْحَنَتْ. جَثَتْ مَعًا. لَمْ تَقْدِرْ أَنْ تُنَجِّيَ الْحِمْلَ، وَهِيَ نَفْسُهَا قَدْ مَضَتْ فِي السَّبْيِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Приведоха се, прегънаха се заедно, не можаха да отърват товара, а самите те отидоха в плен.

Veren's Contemporary Bible

都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

和合本 (简体字)

Padaju, ruše se svi zajedno, ne mogu spasiti one što ih nose, nego i sami u ropstvo odlaze.

Croatian Bible

Klesly, padly spolu, aniž budou moci retovati břemene, nýbrž i oni sami v zajetí odejdou.

Czech Bible Kralicka

De bøjes, i Knæ er de alle, de kan ikke frelse Byrden, og selv må de vandre i Fangenskab.

Danske Bibel

Samen zijn zij nedergebogen, zij zijn gekromd, zij hebben den last niet kunnen redden, maar zijzelven zijn in de gevangenis gegaan.

Dutch Statenvertaling

Ili kliniĝis kaj falis kune, ne povis savi sian ŝarĝon, kaj mem iris en malliberecon.

Esperanto Londona Biblio

بُتها نمی‌توانند خودشان را نجات دهند، آنها را برداشته‌اند و به جای دور حمل می‌کنند. این است عاقبت خدایان بابل!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ne notkistuvat ja kallistuvat kaikki tyynni, ja ei taida kantaa pois kuormaa; vaan heidän sielunsa pitää käymän vankeudessa.

Finnish Biblia (1776)

Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die Last nicht retten können; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ni bèt yo, ni zidòl yo tonbe ansanm atè a. Zidòl yo pa ka delivre ata bèt k'ap pote yo a. Lènmi ap depòte yo tankou moun yo fè prizonye.

Haitian Creole Bible

קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משא ונפשם בשבי הלכה׃

Modern Hebrew Bible

इन सभी झूठे देवताओं को झुका दिया जाएगा। ये बच कर कहीं नहीं भाग सकेंगे। उन सभी को बन्दियों की तरह ले जाया जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elesnek, összerogynak együtt, nem menthetik meg a terhet; és ők magok fogságba mennek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Son caduti, son crollati assieme, non possono salvare il carico, ed essi stessi se ne vanno in cattività.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miraika sy mangozohozo avokoa izy, ka tsy mahavonjy ny entana akory; Fa na dia ny tenany aza dia lasan-ko babo koa.

Malagasy Bible (1865)

Tuohu ana ratou, piko ngatahi ana; kihai i taea te pikaunga te pupuri, heoi ko ratou nei ano ka riro hei parau.

Maori Bible

De faller om, segner alle sammen, de kan ikke redde byrden, og selv går de bort i fangenskap.

Bibelen på Norsk (1930)

Pochyliły się, i upadły społem, i Babilończycy nie będą mogli ratować brzemion; owszem, i dusza ich w niewolę pójdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au căzut, s'au prăbuşit împreună, nu pot să scape povara; ei înşişi se duc în robie.

Romanian Cornilescu Version

Fueron humillados, fueron abatidos juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, de måste båda böja sig och sjunka ned;  de kunna icke rädda någon börda,  själva vandra de bort i fångenskap.

Swedish Bible (1917)

Sila'y yumuyukod, sila'y nangagpapatirapang magkakasama; hindi nila maiwasan ang pasan, kundi sila ma'y napapasok sa pagkabihag.

Philippine Bible Society (1905)

Birlikte sinmiş, diz çökmüşler, Putlarını yük olmaktan kurtaramıyorlar. Sürgüne gidecek onlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυπτουσι, καμπτουσιν ομου δεν δυνανται να σωσωσι το φορτιον αλλα και αυτα φερονται εις αιχμαλωσιαν.

Unaccented Modern Greek Text

Зігнулися й разом упали вони на коліна; не могли врятувати тягара, і самі до полону пішли...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ دونوں دیوتا جھک کر گر گئے ہیں۔ وہ بوجھ بننے سے بچ نہ سکے، اور اب خود جلاوطنی میں جا رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó cúi xuống, cùng nhau khom mình; đã chẳng cứu được gánh nặng của mình, và chính mình lại bị bắt làm phu tù.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

contabuerunt et contrita sunt simul non potuerunt salvare portantem et anima eorum in captivitatem ibit

Latin Vulgate