Isaiah 39:5

فَقَالَ إِشَعْيَاءُ لِحَزَقِيَّا: «اسْمَعْ قَوْلَ رَبِّ الْجُنُودِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Исая каза на Езекия: Слушай словото на ГОСПОДА на Войнствата:

Veren's Contemporary Bible

以赛亚对希西家说:「你要听万军之耶和华的话:

和合本 (简体字)

Tad Izaija reče Ezekiji: "Čuj riječ Jahve nad Vojskama:

Croatian Bible

Tedy řekl Izaiáš Ezechiášovi: Slyšiž slovo Hospodina zástupů:

Czech Bible Kralicka

Da sagde Esajas til Ezekias: "Hør Hærskarers HERREs Ord!

Danske Bibel

Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor het woord des HEEREN der heirscharen.

Dutch Statenvertaling

Tiam Jesaja diris al Ĥizkija: Aŭskultu la diron de la Eternulo Cebaot:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه اشعیا به پادشاه گفت: «خداوند متعال می‌گوید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jesaia sanoi Hiskialle: kuule Herra Zebaotin sana.

Finnish Biblia (1776)

Alors Esaïe dit à Ezéchias: Ecoute la parole de l'Eternel des armées!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jehovas der Heerscharen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ezayi di wa Ezekyas konsa: -Koute mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a voye ba ou:

Haitian Creole Bible

ויאמר ישעיהו אל חזקיהו שמע דבר יהוה צבאות׃

Modern Hebrew Bible

यशायाह ने हिजकिय्याह से यह कहा: “सर्वशक्तिमान यहोवा के शब्दों को सुनो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld a seregek Urának beszédét:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Isaia disse ad Ezechia: "Ascolta la parola dell’Eterno degli eserciti:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Isaia tamin'i Hezekia: Henoy ny tenin'i Jehovah, Tompon'ny maro:

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Ihaia ki a Hetekia, Whakarongo ki te kupu a Ihowa o nga mano.

Maori Bible

Da sa Esaias til Esekias: Hør Herrens, hærskarenes Guds ord:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł Izajasz do Ezechyjasza: Słuchaj słowa Pana zastępów:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos exércitos:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Isaia a zis lui Ezechia: ,,Ascultă cuvîntul Domnului oştirilor!

Romanian Cornilescu Version

Entonces dijo Isaías á Ezechîas: Oye palabra de JEHOVÁ de los ejércitos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade Jesaja till Hiskia: »Hör HERREN Sebaots ord:

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi ni Isaias kay Ezechias, Iyong pakinggan ang salita ng Panginoon ng mga hukbo.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Yeşaya şöyle dedi: “Her Şeye Egemen RAB’bin sözüne kulak ver.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ειπεν ο Ησαιας προς τον Εζεκιαν, Ακουσον τον λογον του Κυριου των δυναμεων.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Ісая до Єзекії: Послухай же слова Господа Саваота:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب یسعیاہ نے کہا، ”رب الافواج کا فرمان سنیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Ê-sai bèn tâu cùng Ê-xê-chia rằng: Xin nghe lời Ðức Giê-hô-va vạn quân phán:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit Isaias ad Ezechiam audi verbum Domini exercituum

Latin Vulgate