فَقَالَ إِشَعْيَاءُ لِحَزَقِيَّا: «اسْمَعْ قَوْلَ رَبِّ الْجُنُودِ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Исая каза на Езекия: Слушай словото на ГОСПОДА на Войнствата:
Veren's Contemporary Bible
以赛亚对希西家说:「你要听万军之耶和华的话:
和合本 (简体字)
Tad Izaija reče Ezekiji: "Čuj riječ Jahve nad Vojskama:
Croatian Bible
Tedy řekl Izaiáš Ezechiášovi: Slyšiž slovo Hospodina zástupů:
Czech Bible Kralicka
Da sagde Esajas til Ezekias: "Hør Hærskarers HERREs Ord!
Danske Bibel
Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor het woord des HEEREN der heirscharen.
Dutch Statenvertaling
Tiam Jesaja diris al Ĥizkija: Aŭskultu la diron de la Eternulo Cebaot:
Esperanto Londona Biblio
آنگاه اشعیا به پادشاه گفت: «خداوند متعال میگوید
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Jesaia sanoi Hiskialle: kuule Herra Zebaotin sana.
Finnish Biblia (1776)
Alors Esaïe dit à Ezéchias: Ecoute la parole de l'Eternel des armées!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jehovas der Heerscharen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ezayi di wa Ezekyas konsa: -Koute mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a voye ba ou:
Haitian Creole Bible
ויאמר ישעיהו אל חזקיהו שמע דבר יהוה צבאות׃
Modern Hebrew Bible
यशायाह ने हिजकिय्याह से यह कहा: “सर्वशक्तिमान यहोवा के शब्दों को सुनो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld a seregek Urának beszédét:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora Isaia disse ad Ezechia: "Ascolta la parola dell’Eterno degli eserciti:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy Isaia tamin'i Hezekia: Henoy ny tenin'i Jehovah, Tompon'ny maro:
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea a Ihaia ki a Hetekia, Whakarongo ki te kupu a Ihowa o nga mano.
Maori Bible
Da sa Esaias til Esekias: Hør Herrens, hærskarenes Guds ord:
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy rzekł Izajasz do Ezechyjasza: Słuchaj słowa Pana zastępów:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos exércitos:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci Isaia a zis lui Ezechia: ,,Ascultă cuvîntul Domnului oştirilor!
Romanian Cornilescu Version
Entonces dijo Isaías á Ezechîas: Oye palabra de JEHOVÁ de los ejércitos:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då sade Jesaja till Hiskia: »Hör HERREN Sebaots ord:
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y sinabi ni Isaias kay Ezechias, Iyong pakinggan ang salita ng Panginoon ng mga hukbo.
Philippine Bible Society (1905)
Bunun üzerine Yeşaya şöyle dedi: “Her Şeye Egemen RAB’bin sözüne kulak ver.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε ειπεν ο Ησαιας προς τον Εζεκιαν, Ακουσον τον λογον του Κυριου των δυναμεων.
Unaccented Modern Greek Text
І сказав Ісая до Єзекії: Послухай же слова Господа Саваота:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب یسعیاہ نے کہا، ”رب الافواج کا فرمان سنیں!
Urdu Geo Version (UGV)
Ê-sai bèn tâu cùng Ê-xê-chia rằng: Xin nghe lời Ðức Giê-hô-va vạn quân phán:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et dixit Isaias ad Ezechiam audi verbum Domini exercituum
Latin Vulgate