وَيَعُودُ النَّاجُونَ مِنْ بَيْتِ يَهُوذَا الْبَاقُونَ يَتَأَصَّلُونَ إِلَى أَسْفَلَ، وَيَصْنَعُونَ ثَمَرًا إِلَى مَا فَوْقُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И оцелялото от юдовия дом, което е останало, пак ще пуска корени надолу и ще дава плод нагоре.
Veren's Contemporary Bible
犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
和合本 (简体字)
Preživjeli iz kuće Judine, žilje će pustit' u dubinu, plodom rodit' u visinu.
Croatian Bible
Ostatek zajisté domu Judova, kterýž pozůstal, vpustí zase kořeny své hluboce, a vydá užitek zhůru.
Czech Bible Kralicka
Den, bjærgede Rest af Judas Hus slår atter Rødder forneden og bærer sin Frugt foroven;
Danske Bibel
Want het ontkomene, dat overgebleven is van het huis van Juda, zal wederom nederwaarts wortelen, en het zal opwaarts vrucht dragen.
Dutch Statenvertaling
Kaj la restaĵo de la domo de Jehuda denove enradikiĝos malsupre kaj donos fruktojn supre.
Esperanto Londona Biblio
آنها که در یهودا زنده میمانند مثل گیاهانی که ریشهٔ عمیقی در زمین دارند، رشد میکنند و میوه میدهند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja pelastettuin ja jääneiden Juudan huoneesta pitää taas alhaalta juurtuman,ja ylhäältä kantaman hedelmän.
Finnish Biblia (1776)
Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und das Entronnene vom Hause Juda, das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Rès moun peyi Jida ki va chape yo va pran pye ankò. Y'a kanpe ankò.
Haitian Creole Bible
ויספה פליטת בית יהודה הנשארה שרש למטה ועשה פרי למעלה׃
Modern Hebrew Bible
“यहूदा के परिवार के कुछ लोग बच जायेंगे। वे ही लोग बढ़ते हुए एक बहुत बड़ी जाति का रुप ले लेंगे। वे लोग उन वृक्षों के समान होंगे जिनकी जड़ें धरती में बहुत गहरी जाती हैं और जो बहुत तगड़े हो जाते हैं और बहुत से फल (संतानें) देते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Júda házának maradványa pedig, a mely megszabadult, ismét gyökeret ver alul, és gyümölcsöt terem felül.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E il residuo della casa di Giuda che sarà scampato metterà ancora radici in basso, e porterà frutto in alto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izay sisa amin'ny taranak'i Joda dia mbola hamaka lalindalina kokoa sady hisondrotra hamoa.
Malagasy Bible (1865)
Na, tera e hou ano whakararo nga pakiaka o nga oranga i mawhiti o te whare o Hura, ka hua ano nga hua whakarunga.
Maori Bible
Og den rest som har sloppet unda av Judas hus, skal skyte dypere rot nedentil og bære frukt oventil.
Bibelen på Norsk (1930)
Ostatek bowiem domu Judy, który pozostał, wkorzeni się głęboko, i wyda owoc ku górze.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi ce va mai scăpa din casa lui Iuda, şi ce va mai rămînea iarăş va prinde rădăcini de desupt, şi va aduce rod deasupra.
Romanian Cornilescu Version
Y el residuo de la casa de Judá que hubiere escapado, tornará á echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och den räddade skaran av Juda hus, som bliver kvar, skall åter skjuta rot nedtill och bära frukt upptill.
Swedish Bible (1917)
At ang nalabi na nakatanan sa sangbahayan ni Juda ay maguugat uli sa ilalim, at magbubunga sa itaas.
Philippine Bible Society (1905)
Yahudalılar’ın kurtulup sağ kalanları Yine aşağıya doğru kök salacak, Yukarıya doğru meyve verecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και το υπολοιπον εκ του οικου Ιουδα, το διασωθεν, θελει ιζωσει παλιν υποκατωθεν και θελει δωσει επανω καρπους.
Unaccented Modern Greek Text
А врятоване Юдиного дому, що лишилося, пустить коріння додолу, і свого плода дасть угору.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہوداہ کے بچے ہوئے باشندے ایک بار پھر جڑ پکڑ کر پھل لائیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong nhà Giu-đa kẻ nào tránh khỏi nạn và còn sót lại sẽ châm rễ mới ở dưới và ra trái ở trên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et mittet id quod salvatum fuerit de domo Iuda et quod reliquum est radicem deorsum et faciet fructum sursum
Latin Vulgate