Isaiah 30:9

لأَنَّهُ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ، أَوْلاَدٌ كَذَبَةٌ، أَوْلاَدٌ لَمْ يَشَاءُوا أَنْ يَسْمَعُوا شَرِيعَةَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

че те са непокорен народ, синове лъжци, синове, които не искат да слушат закона на ГОСПОДА,

Veren's Contemporary Bible

因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。

和合本 (简体字)

Ovo je narod odmetnički, sinovi lažljivi, sinovi koji neće da slušaju Zakon Jahvin.

Croatian Bible

Že lid tento zpurný jest, synové lháři, synové, kteříž nechtí poslouchati zákona Hospodinova;

Czech Bible Kralicka

Thi det er et stivsindet Folk, svigefulde Børn, Børn, der ikke vil høre HERRENs Lov,

Danske Bibel

Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des HEEREN wet niet horen willen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tio estas popolo malobeema, filoj mensogaj, filoj, kiuj ne volas aŭskulti instruon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

آنها همیشه برضد خدا شورش می‌کنند، همیشه دروغ می‌گویند و هیچ‌وقت گوش به تعالیم خداوند نمی‌دهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä se on tottelematoin kansa, ja valhetteliat lapset: lapset, jotka ei tahdo kuulla Herran lakia.

Finnish Biblia (1776)

Car c'est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Eternel,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo toujou ap fè tèt di ak Bondye. Se yon bann pitit ki toujou ap bay manti, ki pa vle koute lòd Bondye, Seyè a.

Haitian Creole Bible

כי עם מרי הוא בנים כחשים בנים לא אבו שמוע תורת יהוה׃

Modern Hebrew Bible

ये लोग उन बच्चों के जैसे हैं जो अपने माता—पिता की बात नहीं मानते। वे झूठे हैं और यहोवा की शिक्षाओं को सुनना तक नहीं चाहते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert pártütő nép ez, *apát* megtagadó fiak, fiak, kik nem akarják hallani az Úr törvényét;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giacché questo è un popolo ribelle, son de’ figliuoli bugiardi, de’ figliuoli che non vogliono ascoltare la legge dell’Eterno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa firenena maditra izy, zaza mandainga, dia zaza izay tsy mety mihaino ny lalàn'i Jehovah,

Malagasy Bible (1865)

He tutu hoki tenei iwi, he tamariki korero teka, he tamariki kahore e pai ki te whakarongo ki te ture a Ihowa:

Maori Bible

For det er et gjenstridig folk, løgnaktige barn, barn som ikke vil høre Herrens lov,

Bibelen på Norsk (1930)

Że ten lud jest odporny, synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać zakonu Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scrie că: ,Poporul acesta este un popor răzvrătit, nişte copii mincinoşi, nişte copii cari nu vor să asculte Legea Domnului,

Romanian Cornilescu Version

Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley de JEHOVÁ;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty det är ett gensträvigt folk, trolösa barn, barn som icke vilja höra HERRENS lag,

Swedish Bible (1917)

Sapagka't mapanghimagsik na bayan, mga sinungaling na anak, mga anak na hindi didinig ng kautusan ng Panginoon:

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü o asi bir halk, yalancı bir soy, RAB’bin yasasını duymak istemeyen bir soydur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οτι ουτος ειναι λαος απειθης, ψευδεις υιοι, υιοι μη θελοντες να ακουσωσι τον νομον του Κυριου

Unaccented Modern Greek Text

Бо це неслухняний народ, це брехливі сини, сини, що не хочуть послухати науки Господньої,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ یہ قوم سرکش ہے، یہ لوگ دھوکے باز بچے ہیں جو رب کی ہدایات کو ماننے کے لئے تیار ہی نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân nầy là bội nghịch, là con cái nói dối, con cái không muốn nghe luật pháp Ðức Giê-hô-va;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

populus enim ad iracundiam provocans est et filii mendaces filii nolentes audire legem Domini

Latin Vulgate