Isaiah 30:7

فَإِنَّ مِصْرَ تُعِينُ بَاطِلاً وَعَبَثًا، لِذلِكَ دَعَوْتُهَا «رَهَبَ الْجُلُوسِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото напразно, безполезно ще помогнат египтяните. Затова викнах за това: Хвалбата им е само да седят!

Veren's Contemporary Bible

埃及的帮助是徒然无益的;所以我称她为「坐而不动的拉哈伯」。

和合本 (简体字)

Jer prazna je i ništavna pomoć Egipta, zato ga i zovemo: Rahab - danguba.

Croatian Bible

Nebo Egyptští nadarmo a na prázdno pomáhati budou. Pročež ohlašuji to, že by síla jejich byla s pokojem seděti.

Czech Bible Kralicka

Ægyptens Hjælp er Vind og Luft. Derfor kalder jeg det "Rahab, der hytter sig."

Danske Bibel

Want Egypte zal ijdellijk en te vergeefs helpen; daarom heb Ik hierover geroepen; Stilzitten zal hun sterkte zijn.

Dutch Statenvertaling

La helpo de la Egiptoj estas vanta kaj vana; tial Mi diris pri tio: Ili fanfaronas, sidante hejme.

Esperanto Londona Biblio

کمكی که مصر می‌کند بی‌ارزش است. از این رو من مصر را 'راهاب (هیولای دریایی) بی‌آزار' نامیده‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei Egypti mitään ole, ja hänen apunsa on turha, sentähden minä saarnaan siitä näin: alallansa olla on paras.

Finnish Biblia (1776)

Car le secours de l'Egypte n'est que vanité et néant; C'est pourquoi j'appelle cela du bruit qui n'aboutit à rien.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn umsonst und vergebens wird Ägypten helfen. Darum nenne ich dieses Ägypten: Großtuer, die still sitzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske konkou Lejip ap ba yo a p'ap sèvi yo anyen, paske li pa vo anyen, se poutèt sa mwen bay peyi a yon ti non. Mwen rele l': Dragon dan kase a.

Haitian Creole Bible

ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת׃

Modern Hebrew Bible

मिस्र ही वह बेकार का देश है। मिस्र की सहायता बेकार है। इसलिये मैं मिस्र को एक ऐसा रहाब कहता हूँ जो निठल्ला पड़ा रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hitvány és üres Égyiptom segítsége, ezért nevezem őt nagyszájúnak, a ki veszteg ül,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché il soccorso dell’Egitto è un soffio, una vanità; per questo io chiamo quel paese: "Gran rumore per nulla".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa zava-poana sy tsinontsinona ny famonjen'ny Egyptiana; Koa izany no nanaovako azy hoe: Ilay be rehaka tsy mety manao na inona na inona!

Malagasy Bible (1865)

Ko ta Ihipa awhina hoki he horihori, he kore noa iho: koia i huaina ai e ahau, ko Rahapa noho tonu.

Maori Bible

Aldri nogen gang vil Egypten hjelpe; derfor kaller jeg det: storskryteren som sitter stille.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo Egipczanie daremno i próżno pomagać będą. Dlatego to ogłaszam, że ich moc jest, siedzieć w pokoju.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ajutorul Egiptului nu este decît deşertăciune şi nimic; de aceea eu numesc lucrul acesta: ,,zarvă fără nici o ispravă.``

Romanian Cornilescu Version

Ciertamente Egipto en vano é inútilmente dará ayuda; por tanto yo le dí voces, que su fortaleza sería estarse quietos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty Egyptens bistånd är fåfänglighet och tomhet;  därför kallar jag det landet  »Rahab, som ingenting uträttar».

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Egipto ay tumulong na walang kabuluhan, at walang kapararakan: kaya't aking tinawag siyang Rahab na nauupong walang kibo.

Philippine Bible Society (1905)

Mısır’ın yardımı boş ve yararsızdır, Bu yüzden Mısır’a ‘Haylaz Rahav’ adını verdim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι οι Αιγυπτιοι εις ματην και ανωφελως θελουσι βοηθησει οθεν εβοησα περι τουτου, Η δυναμις αυτων ειναι να καθηνται ησυχοι.

Unaccented Modern Greek Text

А Єгипет, його поміч марна та пуста, тому то я кликнув на теє: Рагав, сидіти спокійно!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصر کی مدد فضول ہی ہے! اِس لئے مَیں نے مصر کا نام ’رہب اژدہا جس کا منہ بند کر دیا گیا ہے‘ رکھا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự cứu giúp của người Ê-díp-tô chẳng qua là hư không vô ích, nên ta đặt tên nó là Ra-háp, ngồi yên chẳng động.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Aegyptus enim frustra et vane auxiliabitur ideo clamavi super hoc superbia tantum est quiesce

Latin Vulgate