Isaiah 30:3

فَيَصِيرُ لَكُمْ حِصْنُ فِرْعَوْنَ خَجَلاً، وَالاحْتِمَاءُ بِظِلِّ مِصْرَ خِزْيًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова силата на фараона ще ви бъде за срам и прибягването под сянката на Египет — за позор.

Veren's Contemporary Bible

所以,法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。

和合本 (简体字)

Zaklon faraonov bit će na sramotu, i na ruglo zaštita u sjeni Egipta.

Croatian Bible

Nebo síla Faraonova bude vám k hanbě, a to odpočívání v stínu Egyptském k lehkosti,

Czech Bible Kralicka

Faraos Værn skal blive jer til Skam og Lyet i Ægyptens Skygge til Skændsel.

Danske Bibel

Want de sterkte van Farao zal ulieden tot schaamte zijn, en die toevlucht onder de schaduw van Egypte tot schande.

Dutch Statenvertaling

Sed la defendo de Faraono estos por vi honto, kaj la kaŝiĝo en la ombro de Egiptujo — malhonoro.

Esperanto Londona Biblio

امّا فرعون‌ فاقد قدرت است و نمی‌تواند به آنها کمک کند و حمایت مصر با ناکامی پایان خواهد یافت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Pharaon väkevyys pitää oleman teille häpiäksi, ja Egyptin varjon turva häväistykseksi.

Finnish Biblia (1776)

La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Egypte une ignominie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, farawon an p'ap ka fè anyen pou nou. Pwoteksyon peyi Lejip la ap tounen yon wont pou nou.

Haitian Creole Bible

והיה לכם מעוז פרעה לבשת והחסות בצל מצרים לכלמה׃

Modern Hebrew Bible

“किन्तु मैं तुम्हें बताता हूँ कि मिस्र में शरण लेने से तुम्हारा बचाव नहीं होगा। मिस्र तुम्हारी रक्षा करने में समर्थ नहीं होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lesz néktek a Faraó oltalma szégyentekre, és az elrejtőzködés Égyiptom árnyékában gyalázatotokra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma la protezione di Faraone vi tornerà a confusione, e il ricetto all’ombra dell’Egitto, ad ignominia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanjo ho tonga henatra ho azy ny fiarovana mafin'i Farao, ary ho fanalam-baraka azy ny fialokalofany ao amin'ny alokalok'i Egypta.

Malagasy Bible (1865)

Mo reira hei mea whakama ki a koutou te kaha o Parao, hei mea ano e numinumi ai koutou te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Ihipa.

Maori Bible

Men Faraos vern skal bli eder til skam, og det ly I søker i Egyptens skygge, til skjensel.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo moc Faraonowa będzie wam ku zawstydzeniu, a ucieczka do cieniu Egipskiego ku pohańbieniu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar, ocrotirea lui Faraon vă va da de ruşine, şi adăpostul supt umbra Egiptului vă va da de ocară.

Romanian Cornilescu Version

Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, Faraos värn      skall bliva eder till skam,  och tillflykten under Egyptens skugga      skall bliva eder till blygd.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ang lakas ni Faraon ay magiging inyong kahihiyan, at ang pagtiwala sa lilim ng Egipto ay inyong pagkalito.

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki, firavunun koruması onlar için utanç, Mısır’ın gölgesine sığınmaları onlar için rezillik olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε δυναμις του Φαραω θελει εισθαι αισχυνη σας και η πεποιθησις επι την σκιαν της Αιγυπτου ονειδος.

Unaccented Modern Greek Text

І стане вам соромом захист отой фараонів, а ховання у тіні Єгипту за ганьбу,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن خبردار! فرعون کا تحفظ تمہارے لئے شرم کا باعث بنے گا، مصر کے سائے میں پناہ لینے سے تمہاری رُسوائی ہو جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cho nên sức mạnh của Pha-ra-ôn sẽ làm sỉ nhục các ngươi, nơi ẩn náu dưới bóng Ê-díp-tô sẽ trở nên sự xấu hổ các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem et fiducia umbrae Aegypti in ignominiam

Latin Vulgate