Isaiah 29:2

وَأَنَا أُضَايِقُ أَرِيئِيلَ فَيَكُونُ نَوْحٌ وَحَزَنٌ، وَتَكُونُ لِي كَأَرِيئِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Аз ще притесня Ариил, и ще настане тъга и скръб, и той ще Ми бъде наистина като Божие огнище.

Veren's Contemporary Bible

我终必使亚利伊勒困难;她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。

和合本 (简体字)

pa ću pritisnuti Ariel i nastat će jauk i lelek. Za mene ćeš biti Ariel,

Croatian Bible

Však předce ssoužím Ariele. I nastane žalost a zámutek, nebo mi bude jako Ariel.

Czech Bible Kralicka

da bringer jeg Ariel Trængsel, da kommer Sorg og Kvide, da bliver du mig et Ariel,

Danske Bibel

Evenwel zal Ik Ariël beangstigen, en er zal treuring en droefheid wezen, en die stad zal Mij gelijk Ariël zijn.

Dutch Statenvertaling

Mi premos Arielon, kaj estos ĝemado kaj malĝojo; kaj li estos al Mi vera Ariel.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خدا به شهری که «قربانگاه خدا» نامیده شده، مصیبت خواهد رسانید. همه‌جا گریه و زاری خواهد بود و تمام شهر مثل قربانگاه خون‌آلود خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä vaivaan Arielia, niin että hänen pitää murehtiman ja sureman ja oleman minulle oikia Ariel.

Finnish Biblia (1776)

Puis j'assiégerai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pral voye yon sèl lafliksyon sou lotèl Bondye a. Moun pral rele, yo pral plenn. Lavil la pral tounen yon lotèl Bondye tout bon kote y'ap ofri bèt yo touye pou li.

Haitian Creole Bible

והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה והיתה לי כאריאל׃

Modern Hebrew Bible

तब मैं अरीएल को दण्ड दूँगा। वह नगरी दु:ख और विलाप से भर जायेगी। वह एक ऐसी मेरी बलि वेदी होगी जिस पर इस नगरी के लोग बलि चढ़ायेंगे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És én megszorítom Árielt, és lesz fájdalom és siralom, és lesz nékem, mint Áriel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi stringerò Ariel da presso; vi saranno lamenti e gemiti, ed ella mi sarà come un Ariel.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hampahory an'i Ariela Aho, ka hisy fisentoana sy fitarainana ao aminy; Ary ho tonga Ariela tokoa amiko izy.

Malagasy Bible (1865)

Hei reira raru ai i ahau a Ariere, a ka pouri; ka tangi: a ka rite ia ki ahau ano ko Ariere.

Maori Bible

Da vil jeg gjøre det trangt for Ariel, og der skal være sorg og jammer; men så skal det bli mig et virkelig Ariel.

Bibelen på Norsk (1930)

Jednak ucisnę Aryjela, i będzie smutek i żałość, bo mi będzie jako Aryjel.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi voi împresura pe Ariel; plînsete şi gemete vor fi în ea şi cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine.

Romanian Cornilescu Version

Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á mí como Ariel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 så skall jag bringa Ariel i trångmål;  jämmer skall följa på jämmer,  och då bliver det för mig ett verkligt Ariel.

Swedish Bible (1917)

Akin ngang pahihirapan ang Ariel, at magsisitangis at mananaghoy: at siya'y magiging gaya ng Ariel sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Ama seni sıkıntıya sokacağım. Feryat, figan edeceksin, Benim için sunak ocağı gibi olacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εγω θελω στενοχωρησει την Αριηλ, και εκει θελει εισθαι βαρος και θλιψις και εις εμε θελει εισθαι ως Αριηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І притисну Аріїла, і станеться лемент та плач, і він стане на мене, як огнище Боже.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن مَیں اری ایل کو یوں گھیر کر تنگ کروں گا کہ اُس میں آہ و زاری سنائی دے گی۔ تب یروشلم میرے نزدیک صحیح معنوں میں اری ایل ثابت ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ ta sẽ làm cho A-ri-ên thắt ngặt; tại đó sẽ có tang chế than vãn; nhưng nó vẫn còn làm A-ri-ên cho ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et circumvallabo Arihel et erit tristis et maerens et erit mihi quasi Arihel

Latin Vulgate