فَيُرْشِدُهُ. بِالْحَقِّ يُعَلِّمُهُ إِلهُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото неговият Бог го учи да постъпва правилно и го поучава.
Veren's Contemporary Bible
因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。
和合本 (简体字)
Bog ga njegov upućuje, on ga uči djelu pravom.
Croatian Bible
Nebo učí jej rozšafnosti, Bůh jeho vyučuje jej.
Czech Bible Kralicka
Hans Gud vejleder ham, lærer ham det rette.
Danske Bibel
En zijn God onderricht hem van de wijze, Hij leert hem.
Dutch Statenvertaling
Tian ordon lernigis al li lia Dio, Li instruis lin.
Esperanto Londona Biblio
زارع خوب میداند که چهکار میکند، چون خداوند آن را به او آموخته است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Juuri niin kurittaa myös heidän Jumalansa heitä rangaistuksella, ja opettaa heitä.
Finnish Biblia (1776)
Son Dieu lui a enseigné la marche à suivre, Il lui a donné ses instructions.
French Traduction de Louis Segond (1910)
So unterwies ihn sein Gott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li konn sa pou l' fè, paske se Bondye menm ki moutre l' sa pou l' fè.
Haitian Creole Bible
ויסרו למשפט אלהיו יורנו׃
Modern Hebrew Bible
उसका परमेश्वर उसको शिक्षा देता है और अच्छे प्रकार से उसे निर्देश देता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Így szoktatá őt rendre és tanítá Istene.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il suo Dio gl’insegna la regola da seguire e l’ammaestra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Andriamaniny no manoro azy izay mety hataony, Eny, Izy no mampianatra azy.
Malagasy Bible (1865)
Ko tona Atua hoki hei whakaako i a ia ki te tikanga pai, hei tohutohu ano i a ia.
Maori Bible
Hans Gud har vist ham den rette måte, han lærte ham det.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo go uczy roztropności Bóg jego, i naucza go.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dumnezeul lui l -a învăţat să facă aşa, El i -a dat aceste învăţături.
Romanian Cornilescu Version
Porque su Dios le instruye, y le enseña á juicio.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty hans Gud har undervisat honom och lärt honom det rätta sättet.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't itinuturong matuwid sa kaniya ng kaniyang Dios, at itinuturo sa kaniya:
Philippine Bible Society (1905)
Tanrısı ona uygun olanı gösterir, onu eğitir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι ο Θεος αυτου μανθανει αυτον να διακρινη, και διδασκει αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
І за правом напутив його, його Бог його вивчив цього:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کسان کو خوب معلوم ہے کہ کیا کیا کرنا ہوتا ہے، کیونکہ اُس کے خدا نے اُسے تعلیم دے کر صحیح طریقہ سکھایا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ấy là Ðức Chúa Trời dạy và bảo nó cách phải làm.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et erudiet eum illud in iudicio Deus suus docebit eum illud
Latin Vulgate