Isaiah 23:10

اِجْتَازِي أَرْضَكِ كَالنِّيلِ يَا بِنْتَ تَرْشِيشَ. لَيْسَ حَصْرٌ فِي مَا بَعْدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Залей земята си като реката Нил, тарсийска дъще — няма вече пояс.

Veren's Contemporary Bible

他施的民(原文是女)哪,可以流行你的地,好像尼罗河;不再有腰带拘紧你。

和合本 (简体字)

Obrađuj zemlju, kćeri taršiška, tvoje luke više nema!

Croatian Bible

Navrať se do země své jako řeka, ó dcero Tarská, neníť tam více ani pasu.

Czech Bible Kralicka

Græd, I Tarsisskibe, Havn er der ikke mer!

Danske Bibel

Ga door naar uw land, als een rivier, gij dochter van Tarsis! er is geen gordel meer.

Dutch Statenvertaling

Trapasu vian landon kiel rivero, ho filino de Tarŝiŝ; jam nenio vin zonas.

Esperanto Londona Biblio

ای کسانی‌که در اسپانیا ساکن شده‌اید، بروید و به زراعت زمین بپردازید. دیگر کسی نیست که از شما حمایت کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaella maas lävitse niinkuin virta, sinä Tarsiksen tytär; ei siellä ole enään yhtään vyötä.

Finnish Biblia (1776)

Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Überflute dein Land wie der Nil, Tochter Tarsis! es gibt keinen Gürtel mehr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm moun li yo ki nan peyi Tasis, pito nou travay tè nou tankou moun bò larivyè Nil yo. Pa gen moun pou pwoteje nou ankò.

Haitian Creole Bible

עברי ארצך כיאר בת תרשיש אין מזח עוד׃

Modern Hebrew Bible

हे तर्शीश के जहाज़ो तुम अपने देश को लौट जाओ। तुम सागर को ऐसे पार करो जैसे वह छोटी सी नदी हो। कोई भी व्यक्ति अब तुम्हें नहीं रोकेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Terülj el földeden, mint a folyóvíz, Tarsis leánya, nincs többé megszorító öv!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Percorri liberamente il tuo paese, come fa il Nilo, figliuola di Tarsis! Nessun giogo più!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry Tarsisy zanakavavy, aoka ianao hanafotra ny taninao tahaka an'i Neily; Fa tsy misy fifehezana intsony.

Malagasy Bible (1865)

Tika atu na waenganui i tou whenua, ano ko te Naera, e te tamahine a Tarahihi: kua kore he whitiki mou a mua ake.

Maori Bible

Bred dig ut over ditt land som strømmen, du Tarsis' datter! Det er intet bånd mere.

Bibelen på Norsk (1930)

Nawróć się do ziemi swej, jako rzeka, o córko morska; niemaszci tam więcej pasa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Străbate-ţi ţara, ca Nilul, niciun brîu nu te mai strînge, fiica Tarsisului! Nu mai este niciun jug!

Romanian Cornilescu Version

Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bred nu ut dig över ditt land såsom Nilfloden,      du dotter Tarsis;      du bär ingen boja mer.

Swedish Bible (1917)

Magdaan ka sa iyong lupain na gaya ng Nilo, Oh anak na babae ng Tarsis; wala ka ng lakas.

Philippine Bible Society (1905)

Kendi topraklarını Nil gibi basıp geç, Ey Tarşiş kızı, artık engel yok.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διαπερασον την γην σου ως ποταμος, θυγατηρ της Θαρσεις δυναμις πλεον δεν υπαρχει.

Unaccented Modern Greek Text

Перейди ти свій край, мов Ріка, дочко Таршішу, вже нема перепони

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے ترسیس بیٹی، اب سے اپنی زمین کی کھیتی باڑی کر، اُن کسانوں کی طرح کاشت کاری کر جو دریائے نیل کے کنارے اپنی فصلیں لگاتے ہیں، کیونکہ تیری بندرگاہ جاتی رہی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con gái Ta-rê-si, ngươi không còn bị trói buộc nữa, hãy đi qua khắp địa phận ngươi như sông Ni-lơ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi

Latin Vulgate