Isaiah 20:5

فَيَرْتَاعُونَ وَيَخْجَلُونَ مِنْ أَجْلِ كُوشَ رَجَائِهِمْ، وَمِنْ أَجْلِ مِصْرَ فَخْرِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава те ще се разтреперят и засрамят за Етиопия — упованието си, и за Египет — хвалбата си.

Veren's Contemporary Bible

以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。

和合本 (简体字)

Zbunit će se tad i posramiti zbog Kuša, svoje uzdanice, i Egipta, svojega ponosa.

Croatian Bible

I užasnou se a zahanbí nad Mouřeníny, útočištěm svým, a nad Egyptskými, chloubou svou.

Czech Bible Kralicka

Da skal de forfærdes og blues over Ætiopien, som de så hen til, og over Ægypten, som var deres Stolthed

Danske Bibel

En zij zullen verschrikken en beschaamd zijn van de Moren, op dewelke zij zagen, en van de Egyptenaars, hun roem.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili havos teruron kaj honton pro Etiopujo, kiun ili fidis, kaj pro Egiptujo, pri kiu ili fanfaronis.

Esperanto Londona Biblio

آنها که به حبشه متوکّل شده‌اند و به مصر فخر می‌کنند، سرخورده و ناامید خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän pitää peljästyman ja häpeemän Etiopiaa, johon he luottivat, ja Egyptiläisiä, joista he kerskasivat.

Finnish Biblia (1776)

Alors on sera dans l'effroi et dans la confusion, à cause de l'Ethiopie en qui l'on avait mis sa confiance, et de l'Egypte dont on se glorifiait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden bestürzt und beschämt sein wegen Äthiopiens, ihrer Zuversicht, und wegen Ägyptens, ihres Ruhmes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki te konte sou peyi Letiopi ak moun ki t'ap fè lwanj peyi Lejip yo pral wont, yo pral dekouraje.

Haitian Creole Bible

וחתו ובשו מכוש מבטם ומן מצרים תפארתם׃

Modern Hebrew Bible

जो लोग सहायता के लिये कूश की ओर देखा करते थे, वे टूट जायेंगे। जो लोग मिस्र की महिमा से चकित थे वे लज्जित होंगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

S megrettennek és megszégyenülnek Szerecsenország miatt, a melyben reménykedtek, és Égyiptom miatt, a melyben dicsekedtek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quelli saranno costernati e confusi, a motivo dell’Etiopia in cui avevan riposta la loro speranza, e a motivo dell’Egitto in cui si gloriavano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ho raiki-tahotra sy ho menatra ny Isiraely noho ny amin'i Etiopia fanantenany sy Egypta reharehany.

Malagasy Bible (1865)

Ka pororaru ano ratou, ka whakama ki a Etiopia, ki ta ratou i tumanako ai, ki a Ihipa ano, ki to ratou kororia.

Maori Bible

Da skal de forferdes og ha skam av Etiopia, som de satte sitt håp til, og av Egypten, som de var stolte av.

Bibelen på Norsk (1930)

I przelękną się, i wstydzić się będą za Murzynów, na których się oglądali, i za Egipczanów, z których się chlubili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E assombrar-se-ão, e envergonhar-se-ão por causa da Etiopia, sua esperança, e do Egito, sua glória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci se vor îngrozi şi se vor ruşina ceice îşi puseseră încrederea în Etiopia, şi se făleau cu Egiptul.

Romanian Cornilescu Version

Y se turbarán y avergonzarán de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då skola de häpna och blygas över Etiopien, som var deras hopp, och över Egypten, som var deras stolthet.

Swedish Bible (1917)

At sila'y manganglulupaypay at mangapapahiya, dahil sa Etiopia na kanilang pagasa at sa Egipto na kanilang kaluwalhatian.

Philippine Bible Society (1905)

Kûş’a bel bağlayan, Mısır’la övünen halk hüsrana uğrayacak, utanç içinde kalacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσι τρομαξει και εντραπη δια την Αιθιοπιαν, το θαρρος αυτων και δια την Αιγυπτον, το καυχημα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І будуть збентежені та засоромлені за Етіопію, куди звернений зір їхній, та за Єгипет, їхню пишноту.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ دیکھ کر فلستی دہشت کھائیں گے۔ اُنہیں شرم آئے گی، کیونکہ وہ ایتھوپیا سے اُمید رکھتے اور اپنے مصری اتحادی پر فخر کرتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ chúng nó sẽ sợ sệt và hổ thẹn vì cớ Ê-thi-ô-bi, là sự trông cậy mình, và Ê-díp-tô, là sự vinh hiển mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et timebunt et confundentur ab Aethiopia spe sua et ab Aegypto gloria sua

Latin Vulgate