Isaiah 2:9

وَيَنْخَفِضُ الإِنْسَانُ، وَيَنْطَرِحُ الرَّجُلُ، فَلاَ تَغْفِرْ لَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И приведе се обикновеният човек и сниши се издигнатият мъж; затова ти няма да им простиш.

Veren's Contemporary Bible

卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。

和合本 (简体字)

Smrtnik će se poviti, čovjek sniziti; ne praštaj im.

Croatian Bible

Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim.

Czech Bible Kralicka

Men bøjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke!

Danske Bibel

Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven.

Dutch Statenvertaling

Kaj kliniĝis la homo, kaj malaltiĝis la viro; kaj Vi ne pardonos ilin.

Esperanto Londona Biblio

مردم همه حقیر و شرمسار شده‌اند. خدایا آنها را نبخش.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siellä yhteinen kansa kumartelee, siellä sankarit heitänsä nöyryyttävät, joka et heille anna anteeksi.

Finnish Biblia (1776)

Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun pral bese je yo gade atè afòs yo pral wont. Pa padonnen yo, Seyè!

Haitian Creole Bible

וישח אדם וישפל איש ואל תשא להם׃

Modern Hebrew Bible

लोग बुरे से बुरे हो गये हैं। लोग बहुत नीच हो गये हैं। हे परमेश्वर, निश्चय ही तू उन्हें क्षमा नहीं करेगा, क्या तू ऐसा करेगा परमेश्वर के शत्रु भयभीत होंगे

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért *porba* hajtatik a közember, és megaláztatik a főember, és meg nem bocsátsz nékik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò l’uomo del volgo è umiliato, e i grandi sono abbassati, e tu non li perdoni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa ny zanak'olombelona hatao mitanondrika, Ary ny olona haetry, Ary aza mamela ny helony Hianao!

Malagasy Bible (1865)

A e whakapikoa ana te tangata ware, e whakaititia ana te tangata nui; mo reira kaua ratou e tohungia.

Maori Bible

Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke!

Bibelen på Norsk (1930)

I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea cei mici vor fi scoborîţi, şi cei mari vor fi smeriţi: nu -i vei ierta.

Romanian Cornilescu Version

Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför bliva människorna nedböjda      och männen ödmjukade;  du kan icke förlåta dem.

Swedish Bible (1917)

At ang taong hamak ay yumuyuko, at ang mataas na tao ay nabababa: kaya't huwag mong patawarin sila.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden herkes alçaltılıp dize getirilecek. Onları bağışlama, ya RAB!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ο κοινος ανθρωπος υπεκυψε και ο μεγαλος εταπεινωθη και δεν θελεις συγχωρησει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اب اُنہیں خود جھکایا جائے گا، اُنہیں پست کیا جائے گا۔ اے رب، اُنہیں معاف نہ کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis

Latin Vulgate