اِسْتَرَاحَتِ، اطْمَأَنَّتْ كُلُّ الأَرْضِ. هَتَفُوا تَرَنُّمًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Успокои се, утихна цялата земя, възклицават радостно.
Veren's Contemporary Bible
现在全地得安息,享平静;人皆发声欢呼。
和合本 (简体字)
Počiva, miruje sva zemlja kličući od radosti.
Croatian Bible
Odpočívá, jest v pokoji všecka země, zvučně prozpěvují.
Czech Bible Kralicka
Al Jorden har Fred og Ro, bryder ud i Jubel;
Danske Bibel
De ganse aarde rust, zij is stil; zij maken groot geschal met gejuich.
Dutch Statenvertaling
Ekripozis, trankviliĝis la tuta tero, ĝojkrias, kantante.
Esperanto Londona Biblio
اکنون، بالاخره تمام جهان از آرامش و صلح بهرهمند میشوند و همه با شادی میسرایند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Nyt on kuitenkin koko maailmalla lepo, ja on alallansa ja riemuitsee ilossa.
Finnish Biblia (1776)
Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d'allégresse,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Koulye a, tout moun sou latè ap pran souf. Y'ap viv ak kè poze. Toupatou se chante, se kè kontan.
Haitian Creole Bible
נחה שקטה כל הארץ פצחו רנה׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु अब सारा देश विश्राम में है। देश में शान्ति है। लोगों ने अब उत्सव मनाना शुरु किया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nyugszik, csöndes az egész föld. Ujjongva énekelnek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tutta la terra è in riposo, è tranquilla, la gente manda gridi di gioia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Miadana ka mandry fahizay ny tany rehetra; Velominy ao ny hoby,
Malagasy Bible (1865)
Kua whai okiokinga, kua ata noho te whenua katoa; pakaru mai ana ta ratou waiata.
Maori Bible
All jorden har nu fått hvile og ro; de bryter ut i jubelrop.
Bibelen på Norsk (1930)
Teraz odpoczywa i jest w pokoju wszystka ziemia, wszyscy głośno śpiewają;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tot pămîntul se bucură acum de odihnă şi pace; izbucnesc oamenii în cîntece de veselie.
Romanian Cornilescu Version
Descansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hela jorden har nu fått vila och ro; man brister ut i jubel.
Swedish Bible (1917)
Ang buong lupa ay nasa katiwasayan, at tahimik: sila'y biglang nagsisiawit.
Philippine Bible Society (1905)
Bütün dünya esenlik ve barış içinde Sevinçle haykırıyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Πασα η γη αναπαυεται, ησυχαζει εκφωνουσιν ασματα αγαλλιασεως.
Unaccented Modern Greek Text
Спочила була, заспокоїлася вся земля, і виспівує голосно.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اب پوری دنیا کو آرام و سکون حاصل ہوا ہے، اب ہر طرف خوشی کے نعرے سنائی دے رہے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nay cả đất được yên nghỉ bình tĩnh, trổi giọng hát mừng!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
conquievit et siluit omnis terra gavisa est et exultavit
Latin Vulgate