Isaiah 13:12

وَأَجْعَلُ الرَّجُلَ أَعَزَّ مِنَ الذَّهَبِ الإِبْرِيزِ، وَالإِنْسَانَ أَعَزَّ مِنْ ذَهَبِ أُوفِيرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще направя смъртния да е по-скъп от чистото злато, и човека — от офирското злато.

Veren's Contemporary Bible

我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。

和合本 (简体字)

Rjeđi će biti čovjek neg' žeženo zlato, rjeđi samrtnik od zlata ofirskog.

Croatian Bible

Způsobím to, že dražší bude člověk nad zlato čisté, člověk, pravím, nad zlato z Ofir.

Czech Bible Kralicka

En Mand gør jeg sjældnere end Guld og et Menneske end Ofirs Guld.

Danske Bibel

Ik zal maken, dat een man dierbaarder zal zijn dan dicht goud, en een mens dan fijn goud van Ofir.

Dutch Statenvertaling

Mi faros, ke viro estos pli kara, ol oro, kaj homo estos pli kara, ol la ora metalo el Ofir.

Esperanto Londona Biblio

تعداد بازماندگان از طلای خالص کمیاب‌تر خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että mies pitää oleman kalliimpi puhdasta kultaa, ja ihminen enempi kunnioitettu kuin kappale Ophirin kultaa.

Finnish Biblia (1776)

Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, Je les rendrai plus rares que l'or d'Ophir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will den Sterblichen kostbarer machen als gediegenes Gold, und den Menschen als Gold von Ophir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap chape yo ap pi ra pase bon lò, pase bon lò ki soti nan peyi Ofi.

Haitian Creole Bible

אוקיר אנוש מפז ואדם מכתם אופיר׃

Modern Hebrew Bible

वहाँ बस थोड़े से लोग ही बचेंगे। जैसे सोने का मिलना दुर्लभ होता है, वैसे ही वहाँ लोगों का मिलना दुर्लभ हो जायेगा। किन्तु जो लोग मिलेंगे, वे शुद्ध सोने से भी अधिक मूल्यवान होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Drágábbá teszem az embert a színaranynál, és a férfit Ofir kincsaranyánál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Renderò gli uomini più rari dell’oro fino, più rari dell’oro d’Ofir.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hataoko ho saro-tadiavina mihoatra noho ny volamena tsara ny olombelona, eny, noho ny tena volamena avy any Ofira aza.

Malagasy Bible (1865)

Ka meinga ano e ahau kia nui atu te utu mo te tangata i to te koura pai; ae ra, he tangata, kia nui atu i to te koura parakore o Opira.

Maori Bible

Jeg vil gjøre folk sjeldnere enn fint gull og mennesker sjeldnere enn gull fra Ofir.

Bibelen på Norsk (1930)

Męża droższym uczynię nad szczere złoto, a człowieka nad złoto z Ofir.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Farei que os homens sejam mais raros do que o ouro puro, sim mais raros do que o ouro fino de Ofir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi face pe oameni mai rari decît aurul curat, şi mai scumpi decît aurul din Ofir.

Romanian Cornilescu Version

Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag skall göra en man mer sällsynt än fint guld,  en människa mer sällsynt än guld från Ofir.

Swedish Bible (1917)

At aking gagawin ang isang lalake ay maging mahalaga kay sa dalisay na ginto, ang tao na higit kay sa dalisay na ginto ng Ophir.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanı saf altından, Ofir altınından daha ender kılacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω καταστησει ανθρωπον πολυτιμοτερον υπερ χρυσιον καθαρον μαλιστα ανθρωπον υπερ το χρυσιον του Οφειρ.

Unaccented Modern Greek Text

Я зроблю людину дорожчою від щирого золота, і смертну людину від офірського золота.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ خالص سونے سے کہیں زیادہ نایاب ہوں گے، انسان اوفیر کے قیمتی سونے کی نسبت کہیں زیادہ کم یاب ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng quí, thật ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng ròng xứ Ô-phia.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo

Latin Vulgate