Isaiah 10:23

لأَنَّ السَّيِّدَ رَبَّ الْجُنُودِ يَصْنَعُ فَنَاءً وَقَضَاءً فِي كُلِّ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото изтребление, и то решено, ще извърши Господ, ГОСПОД на Войнствата сред цялата земя.

Veren's Contemporary Bible

因为主─万军之耶和华在全地之中必成就所定规的结局。

和合本 (简体字)

Jahve, Gospod nad Vojskama, poharat će, kako odredi, svu zemlju.

Croatian Bible

Pohubení, pravím, a to jisté, Pán, Hospodin zástupů, učiní u prostřed vší této země.

Czech Bible Kralicka

thi Ødelæggelse og fastslået Råd fuldbyrder Herren, Hærskarers HERRE, over al Jorden.

Danske Bibel

Want een verdelging, die vastelijk besloten is, zal de Heere HEERE der heirscharen doen in het midden dezes gansen lands.

Dutch Statenvertaling

Ĉar deciditan ekstermon la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, faros en la tuta lando.

Esperanto Londona Biblio

آری، خداوند، خدای متعال، همان‌طور که گفته بود، ویرانی و خرابی را بر سرتاسر این مملکت خواهد آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että Herra, Herra Zebaot, antaa tulla aivotun hävityksen koko maahan, ja hallitsee sen.

Finnish Biblia (1776)

Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l'Eternel des armées, l'accomplira dans tout le pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, Seyè ki gen tout pouvwa a pral fè lènmi mache nan tout peyi a pou yo devalize l' jan li te di l'ap fè l' la.

Haitian Creole Bible

כי כלה ונחרצה אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל הארץ׃

Modern Hebrew Bible

मेरा स्वामी सर्वशक्तिमान यहोवा, इस प्रदेश को निश्चय ही नष्ट करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert elvégezett pusztítást cselekszik az Úr, a seregek Ura, mind az egész földön.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché lo sterminio, che ha decretato il Signore, l’Eterno degli eserciti, lo effettuerà in mezzo a tutta la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa fahafonganana voatendry no hataon'i Jehovah, Tompon'ny maro, Ao amin'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Ka oti ra hoki, ka mahia ano hoki e te Ariki, e Ihowa o nga mano, te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.

Maori Bible

For tilintetgjørelse og fast besluttet dom fullbyrder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, over all jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Wytracenie mówię naznaczone uczyni Pan, Pan zastępów, w pośrodku tej wszystkiej ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi nimicirea aceasta, care a fost hotărîtă, Domnul, Dumnezeul oştirilor, o va aduce la îndeplinire în toată ţara.

Romanian Cornilescu Version

Pues el Señor JEHOVÁ de los ejércitos hará consumación y fenecimiento en medio de la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty förstöring och oryggligt besluten straffdom  skall Herren, HERREN Sebaot  låta komma över hela jorden.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kagibaan, at ang ipinasiya, gagawin ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, sa gitna ng buong lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Rab, Her Şeye Egemen RAB, Kararlaştırılan yıkımı bütün yeryüzünde gerçekleştirecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι Κυριος ο Θεος των δυναμεων θελει καμει καταναλωσιν, βεβαιως προσδιωρισμενην, εν μεσω πασης της γης

Unaccented Modern Greek Text

бо виконає Господь, Бог Саваот постановлену згубу посеред всієї землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اِس کا اٹل فیصلہ ہو چکا ہے کہ قادرِ مطلق رب الافواج پورے ملک پر ہلاکت لانے کو ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, đã định làm trọn sự hủy diệt trong khắp đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

consummationem enim et adbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae

Latin Vulgate