Hosea 9:9

قَدْ تَوَغَّلُوا، فَسَدُوا كَأَيَّامِ جِبْعَةَ. سَيَذْكُرُ إِثْمَهُمْ. سَيُعَاقِبُ خَطَايَاهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дълбоко се поквариха както в дните на Гавая. Той ще помни беззаконието им, ще накаже греховете им.

Veren's Contemporary Bible

以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

和合本 (简体字)

U duboku su pali pokvarenost kao u dane Gibeje; spomenut će se Jahve bezakonja njihova i grijehe će njihove kazniti.

Croatian Bible

Hlubokoť jsou zabředli a porušili se, tak jako za dnů Gabaa; zpomeneť na nepravost jejich, a vyhledávati bude hříchy jejich.

Czech Bible Kralicka

Det er som i Gibeas Dage, han mindes deres Skyld og straffer deres Synder.

Danske Bibel

Zij hebben zich zeer diep verdorven, als in de dagen van Gibea; Hij zal hunner ongerechtigheid gedenken, Hij zal hun zonden bezoeken.

Dutch Statenvertaling

Profunde ili malboniĝis, kiel en la tagoj de Gibea; Li rememoros iliajn malbonagojn, Li punos iliajn pekojn.

Esperanto Londona Biblio

آنها مانند روزهایی که در جبعه بودند، بی‌نهایت خود را فاسد ساخته‌اند. خدا گناهانشان را فراموش نمی‌کند و آنها را به جزای کارهایشان می‌رساند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He ovat syvästi itsensä turmelleet, niinkuin Gibean aikana; sentähden pitää hänen heidän pahat tekonsa muistaman, ja heidän syntinsä etsimän.

Finnish Biblia (1776)

Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea; L'Eternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Tief haben sie sich verderbt wie in den Tagen von Gibea Er wird ihrer Ungerechtigkeit gedenken, er wird ihre Sünden heimsuchen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo lage kò yo nèt nan fè sa ki mal, tankou yo te fè l' lavi Gibeya. Bondye va chonje jan yo mechan, l'a pini yo pou tout peche yo fè.

Haitian Creole Bible

העמיקו שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאתם׃

Modern Hebrew Bible

गिबा के दिनों की तरह इस्राएल के लोग तो बर्बादी के बीच गहरे उतर चुके हैं। यहोवा इस्राएलियों के पापों का ध्यान कर के, उन्हें उनके पापों का दण्ड देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mélyen elfajultak, mint Gibea napjaiban; *de* megemlékezik álnokságaikról, és megbünteti az ő gonoszságokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi si sono profondamente corrotti come ai giorni di Ghibea! L’Eterno si ricorderà della loro iniquità, punirà i loro peccati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fatra-panao ratsy toy ny tamin'ny andro tany Gibea izy; Ka dia hotsarovana ny helony, ary hovaliana ny fahotany.

Malagasy Bible (1865)

Kua heke to ratou tupu, a aua noa iho ki raro, e rite ana ki nga ra i Kipea: ka mahara ia ki to ratou he, ka tirotirohia e ia o ratou hara.

Maori Bible

De er sunket dypt i fordervelse, som i Gibeas dager; han skal komme deres misgjerning i hu, han skal hjemsøke dem for deres synder.

Bibelen på Norsk (1930)

Głęboko zabrnęli, popsuli się jako za dni Gabaa; wspomnić Pan na nieprawości ich, i nawiedzi grzechy ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Muito profundamente se corromperam, como nos dias de Gibeá; ele se lembrará das iniquidades deles, e punirá os seus pecados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'au afundat în stricăciune, ca în zilele Ghibei; Domnul Îşi va aduce aminte de nelegiuirea lor, le va pedepsi păcatele.

Romanian Cornilescu Version

Llegaron al profundo, corrompiéronse, como en los días de Gabaa: ahora se acordará de su iniquidad; visitará su pecado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I djupt fördärv äro de nedsjunkna,      nu såsom i Gibeas dagar.  Men han kommer ihåg deras missgärning,      han hemsöker deras synder.Dom. 19,22 f. 20,1 f. Hos. 8,13. 10,9.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nangagpapahamak na mainam, na gaya ng mga kaarawan ng Gabaa: kaniyang aalalahanin ang kanilang kasamaan, kaniyang dadalawin ang kanilang mga kasalanan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Alabildiğine yozlaştılar, Giva’da olduğu gibi. Tanrı suçlarını anımsayacak, Günahlarının cezasını verecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διεφθαρησαν βαθεως ως εν ταις ημεραις της Γαβαα δια τουτο θελει ενθυμηθη την ανομιαν αυτων, θελει επισκεφθη τας αμαρτιας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Глибоко зіпсулись вони, як за днів тих Ґів'ї, Він згадає за їхні провини, Він їхні гріхи покарає!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن سے نہایت ہی خراب کام سرزد ہوا ہے، ایسا شریر کام جیسا جِبعہ کے باشندوں سے ہوا تھا۔ اللہ اُن کا قصور یاد کر کے اُن کے گناہوں کی مناسب سزا دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó bại hoại rất sâu như đương những ngày Ghi-bê-a. Ðức Chúa Trời sẽ nhớ lại sự gian ác chúng nó, sẽ thăm phạt tội lỗi chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

profunde peccaverunt sicut in diebus Gabaa recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum

Latin Vulgate