لاَ يُطْعِمُهُمُ الْبَيْدَرُ وَالْمِعْصَرَةُ، وَيَكْذِبُ عَلَيْهِمِ الْمِسْطَارُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Харманът и линът няма да ги хранят и младото вино ще изчезне от него.
Veren's Contemporary Bible
谷场和酒醡都不够以色列人使用;新酒也必缺乏。
和合本 (简体字)
Ni gumno ni kaca neće ih hraniti, i mlado će ih vino prevariti.
Croatian Bible
Obilnice ani pres nebude jich pásti, a mest pochybí jim.
Czech Bible Kralicka
Tærskeplads og Perse skal ej kendes ved dem, og Mosten slår fejl for dem.
Danske Bibel
De dors vloer en de wijnkuip zal henlieden niet voeden; en de most zal hun liegen.
Dutch Statenvertaling
Tial draŝejo kaj vinpremejo ne nutros ilin, la mosto mankos en ĝi.
Esperanto Londona Biblio
امّا بزودی غلّه و روغن به اندازهٔ کافی نخواهی داشت و شرابی هم نخواهد بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden ei luvat eikä kuurnat pidä heitä elättämän, eikä viinan pidä hänelle menestymän.
Finnish Biblia (1776)
L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, talè konsa, nou p'ap gen kont farin, ni kont lwil pou nou sèvi. Kanta pou diven, nou p'ap jwenn sa menm.
Haitian Creole Bible
גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु उन खलिहानों से मिला अन्न इस्राएल को पर्याप्त भोजन नही दे पायेगा। इस्राएल के लिये पर्याप्त दाखमधु भी नहीं रहेगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szérű és sajtó nem tartja el őket; hiányozni fog abból a must.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’aia e lo strettoio non li nutriranno, e il mosto deluderà la loro speranza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny famoloana sy ny fanantazana tsy hahavelona azy, ary hahadiso fanantenana azy ny ranom-boaloboka.
Malagasy Bible (1865)
E kore ratou e whangaia e te patunga witi, e te poka waina, a ka tinihanga tana waina hou.
Maori Bible
Treskeplassen og vinpersen skal ikke kunne fø dem, og mosten skal slå feil for dem.
Bibelen på Norsk (1930)
Bojewisko ani prasa nie będzie ich żywiła, a moszcz omyli ich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A eira e o lagar não os manterão, e o vinho novo lhes faltará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Aria şi teascul nu -i vor hrăni, şi mustul le va lipsi.
Romanian Cornilescu Version
La era y el lagar no los mantendrán; les fallará el mosto.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Logen och vinpressen skola icke föda dem, och vinet skall slå fel för dem.Am. 5,11. Sef. 1,13.
Swedish Bible (1917)
Ang giikan at ang pisaan ng ubas ay hindi magpapakain sa kanila, at ang bagong alak ay magkukulang sa kaniya.
Philippine Bible Society (1905)
Ama harman yeri, şarap teknesi halkı doyurmayacak, Yeni şarap umutları boşa çıkacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Το αλωνιον και ο ληνος δεν θελουσι θρεψει αυτους, και ο οινος θελει εκλειψει απ αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
Годувати не буде їх тік та чавило, а сік виноградний зведе їх.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس لئے آئندہ گندم گاہنے اور انگور کا رس نکالنے کی جگہیں اُنہیں خوراک مہیا نہیں کریں گی، اور انگور کی فصل اُنہیں رس مہیا نہیں کرے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hoặc sân đạp lúa, hoặc hầm ép rượu, cũng được chẳng nuôi chúng nó; rượu mới sẽ thiếu thốn cho nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
area et torcular non pascet eos et vinum mentietur eis
Latin Vulgate