Hosea 7:3

«بِشَرِّهِمْ يُفَرِّحُونَ الْمَلِكَ، وَبِكَذِبِهِمِ الرُّؤَسَاءَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Със злината си радват царя и с лъжите си — първенците.

Veren's Contemporary Bible

他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。

和合本 (简体字)

Svojom zloćom razveseljuju kralja, a knezove podlošću svojom.

Croatian Bible

Nešlechetností svou obveselují krále, a klamy svými knížata.

Czech Bible Kralicka

Med ondt i Sinde glæder de Kongen, under sleske Lader Fyrster.

Danske Bibel

Zij verblijden den koning met hun boosheid, en de vorsten met hun leugenen.

Dutch Statenvertaling

Per sia malboneco ili gajigas la reĝon kaj per siaj trompoj la princojn.

Esperanto Londona Biblio

«پادشاه را با شرارت خود و رهبران را با دروغ خود شاد می‌سازند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He ilahuttavat kuninkaan pahuudellansa ja päämiehet valheellansa.

Finnish Biblia (1776)

Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan mechanste yo, y'ap fè fèt pou wa a. Y'ap woule chèf yo, antan y'ap fè konplo.

Haitian Creole Bible

ברעתם ישמחו מלך ובכחשיהם שרים׃

Modern Hebrew Bible

वे अपने कुकर्मों से निज राजा को प्रसन्न रखते हैं। वे झूठे देवों की पूजा कर के अपने मुखियाओं को खुश करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gonoszságukkal gyönyörködtetik a királyt, és hazugságaikkal a fejedelmeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i capi con le loro menzogne.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'ny faharatsiany no ampifaliany ny mpanjaka, ary amin'ny laingany ny mpanapaka.

Malagasy Bible (1865)

Ka meinga e ratou te kingi kia koa ki ta ratou kino, nga rangatira hoki ki a ratou teka.

Maori Bible

Ved sin ondskap gleder de kongen og ved sine løgner fyrstene.

Bibelen på Norsk (1930)

Króla uweselają złością swoją a książąt kłamstwy swemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei veselesc pe împărat cu răutatea lor, şi pe căpetenii cu minciunile lor.

Romanian Cornilescu Version

Con su maldad alegran al rey, y á los príncipes con sus mentiras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Med sin ondska bereda de konungen glädje      och med sina lögner furstarna.

Swedish Bible (1917)

Kanilang pinasasaya ng kanilang kasamaan ang hari, at ng kanilang pagsisinungaling ang mga prinsipe.

Philippine Bible Society (1905)

“Kralı kötülükleriyle, Önderleri yalanlarıyla sevindiriyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη κακια αυτων ευφραναν τον βασιλεα και εν τοις ψευδεσιν αυτων τους αρχοντας.

Unaccented Modern Greek Text

Вони злістю своєю втішають царя, а своїми обманами зверхників.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی بُرائی سے وہ بادشاہ کو خوش رکھتے ہیں، اُن کے جھوٹ سے بزرگ لطف اندوز ہوتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó lấy sự gian ác mình làm vui lòng vua, lấy sự dối trá mình làm đẹp lòng các quan trưởng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in malitia sua laetificaverunt regem et in mendaciis suis principes

Latin Vulgate