Hosea 12:6

وَأَنْتَ فَارْجعْ إِلَى إِلهِكَ. اِحْفَظِ الرَّحْمَةَ وَالْحَقَّ، وَانْتَظِرْ إِلهَكَ دَائِمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ти се обърни към своя Бог, пази милост и правосъдие и постоянно се надявай на своя Бог!

Veren's Contemporary Bible

所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。

和合本 (简体字)

Da, Jahve, Bog nad Vojskama, Jahve je ime njegovo.

Croatian Bible

Protož ty k Bohu svému se obrať, milosrdenství a soudu ostříhej, a očekávej na Boha svého ustavičně.

Czech Bible Kralicka

"Drag du nu hjem med din Gud, tag Vare på Kærlighed og Ret og bi bestandig på din Gud!"

Danske Bibel

Namelijk, de HEERE, de God der heirscharen; HEERE is Zijn gedenknaam.

Dutch Statenvertaling

Returnu do vin al via Dio, konservu favorkorecon kaj justecon, kaj fidu ĉiam vian Dion.

Esperanto Londona Biblio

پس ای اسرائیل، به سوی خدای خود بازگرد. با دوستی و عدالت زندگی کن و با صبر و بردباری همیشه منتظر خدا باش.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin käänny nyt sinun Jumalas tykö; tee laupius ja oikeus, ja turvaa alati sinun Jumalaas.

Finnish Biblia (1776)

Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova, der Gott der Heerscharen-Jehova ist sein Gedenkname

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, nou menm pitit pitit Jakòb yo, tounen vin jwenn Bondye nou. Pa janm sispann renmen l'. Fè sa ki dwat devan je li. Pran pasyans! Toujou konte sou Bondye.

Haitian Creole Bible

ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד׃

Modern Hebrew Bible

सो अपने परमेश्वर की ओर लौट आओ। उसके प्रति सच्चे बनो। उचित कर्म करो! अपने परमेश्वर पर सद भरोसा रखो!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Térj hát vissza a te Istenedhez; őrizd meg az irgalmasságot és az ítéletet, és bízzál szüntelen a te Istenedben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah, Andriamanitry ny maro, Jehovah no hahatsiarovana Azy.

Malagasy Bible (1865)

Na reira tahuri koe ki tou Atua: puritia te mahi tohu me te tika, tatari tonu ki tou Atua.

Maori Bible

Og Herren, hærskarenes Gud - Herren er det navn han skal kalles med.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż się ty do Boga twego nawróć, miłosierdzia i sądu przestrzegaj, a oczekiwaj zawżdy na Boga twego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu dar, întoarce-te la Dumnezeul tău, păstrează bunătatea şi iubirea, şi nădăjduieşte totdeauna în Dumnezeul tău.

Romanian Cornilescu Version

Mas JEHOVÁ es Dios de los ejércitos: JEHOVÁ es su memorial.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så vänd nu om till din Gud;  håll fast vid kärlek och rätt,  och förbida din Gud beständigt.

Swedish Bible (1917)

Kaya't magbalik-loob ka sa iyong Dios magingat ka ng kaawaan at ng kahatulan, at hintayin mong lagi ang iyong Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden Tanrın’a dön sen, Sevgiye, adalete sarıl, Sürekli Tanrın’ı bekle.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο συ επιστρεψον προς τον Θεον σου φυλαττε ελεος και κρισιν και ελπιζε επι τον Θεον σου δια παντος.

Unaccented Modern Greek Text

А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اپنے خدا کے پاس واپس آ کر رحم اور انصاف قائم رکھ! کبھی اپنے خدا پر اُمید رکھنے سے باز نہ آ۔“

Urdu Geo Version (UGV)

(12:7) Vậy ngươi khá trở lại cùng Ðức Chúa Trời ngươi; giữ sự nhơn từ và sự công bình, luôn luôn trông đợi Ðức Chúa Trời ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper

Latin Vulgate