Hosea 12:3

«فِي الْبَطْنِ قَبَضَ بِعَقِبِ أَخِيهِ، وَبِقُوَّتِهِ جَاهَدَ مَعَ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В утробата хвана петата на брат си и с мъжката си сила се бори с Бога.

Veren's Contemporary Bible

他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力,

和合本 (简体字)

S Izraelom ima Jahve parnicu, kaznit će Jakova prema postupcima, vratit će mu po djelima njegovim.

Croatian Bible

V životě za patu držel bratra svého, a silou svou knížetsky se potýkal s Bohem.

Czech Bible Kralicka

I Moders Liv overlisted han sin Broder, han stred med Gud i sin Manddom,

Danske Bibel

Ook heeft de HEERE een twist met Juda, en Hij zal bezoeking doen over Jakob naar zijn wegen, naar zijn handelingen zal Hij hem vergelden.

Dutch Statenvertaling

Ankoraŭ en la ventro li retenis sian fraton, kaj viriĝinte li luktis kun Dio.

Esperanto Londona Biblio

در رحم مادر با حیله جای برادر خود را گرفت و وقتی بزرگ شد با خدا مبارزه کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on äitinsä kohdussa polkenut alas veljensä, ja kaikella voimallansa Jumalan kanssa taistellut.

Finnish Biblia (1776)

Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch mit Juda hat Jehova einen Rechtsstreit; und er wird Jakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Handlungen ihm vergelten. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi nan vant manman l', Jakòb, zansèt yo, t'ap goumen ak Ezaou, frè jimo li a. Lè li vin gran li goumen ak Bondye.

Haitian Creole Bible

בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים׃

Modern Hebrew Bible

अभी याकूब अपनी माता के गर्भ में ही था कि उसने अपने भाई के साथ चालबाजियाँ शुरू कर दीं। याकूब एक शक्तिशाली युवक था और उस समय उसने परमेश्वर से युद्ध किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Anyja méhében sarkon fogta bátyját, és mikor erős volt, küzdött az Istennel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nel seno materno egli prese il fratello per il calcagno, e, nel suo vigore, lottò con Dio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manana ady amin'i Joda koa Jehovah ary tsy maintsy mamaly an'i Jakoba araka ny alehany, ka hatsingeriny aminy ny nataony.

Malagasy Bible (1865)

I roto i te kopu i hopukia e ia tona tuakana ki te rekereke; a i a ia ka tangata i kaha ia ki te Atua;

Maori Bible

Herren har trette med Juda, og han skal hjemsøke Jakob for hans ferds skyld, betale ham efter hans gjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeszcze w żywocie za piętę dzierżył brata swego, a mocą swoją mężnie sobie poczynał z Bogiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Încă din pîntecele mamei, a apucat Iacov pe frate-său de călcîi, şi în puterea lui, s'a luptat cu Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Pleito tiene JEHOVÁ con Judá para visitar á Jacob conforme á sus caminos: pagarále conforme á sus obras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I moderlivet grep han sin broder i hälen,  och i sin mandomskraft kämpade han med Gud.1 Mos. 25,26. 32,24 f.

Swedish Bible (1917)

Sa bahay-bata ay kaniyang hinawakan sa sakong ang kaniyang kapatid; at sa kaniyang kabinataan ay nagtaglay ng kapangyarihan ng Dios:

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Yakup ana rahminde kardeşinin topuğunu tuttu, Büyüyünce Tanrı’yla güreşti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη κοιλια επτερνισε τον αδελφον αυτου και εν τη ανδρικη ηλικια αυτου ενισχυσε προς τον Θεον.

Unaccented Modern Greek Text

Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ماں کے پیٹ میں ہی اُس نے اپنے بھائی کی ایڑی پکڑ کر اُسے دھوکا دیا۔ جب بالغ ہوا تو اللہ سے لڑا

Urdu Geo Version (UGV)

(12:4) Vừa lúc ở trong lòng mẹ, Gia-cốp nắm gót chơn anh mình; và đến tuổi trưởng thành, có quyền nơi Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo

Latin Vulgate