Hosea 12:12

وَهَرَبَ يَعْقُوبُ إِلَى صَحْرَاءِ أَرَامَ، وَخَدَمَ إِسْرَائِيلُ لأَجْلِ امْرَأَةٍ، وَلأَجْلِ امْرَأَةٍ رَعَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Яков побягна в полето на Арам, Израил работи за жена и за жена пази овце.

Veren's Contemporary Bible

从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。

和合本 (简体字)

Gilead je puko bezakonje, ispraznost sama; u Gilgali žrtvuju bikove; zato će im oltari biti k'o hrpe kamenja u brazdama poljskim.

Croatian Bible

Tamto utekl byl Jákob z krajiny Syrské, kdež sloužil Izrael pro ženu, a pro ženu byl pastýřem;

Czech Bible Kralicka

Jakob flyede til Arams Slette, og Israel trællede for en kvindes Skyld, og for en Kvindes Skyld vogtede han kvæg.

Danske Bibel

Zekerlijk is Gilead ongerechtigheid, zij zijn enkel ijdelheid; te Gilgal offeren zij ossen, ja, hun altaren zijn als steen hopen op de voren der velden.

Dutch Statenvertaling

Jakob forkuris sur la kampojn de Sirio, Izrael servis por edzino, kaj por edzino li devis gardi.

Esperanto Londona Biblio

جدشان یعقوب به سرزمین سوریه فرار کرد و در آنجا با کار چوپانی برای خود زن گرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jakobin täytyy Syrian maahan paeta, ja Israelin täytyy palvella vaimon tähden; vaimon tähden tosin täytyy hänen karjaa kaita.

Finnish Biblia (1776)

Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn Gilead Frevel ist, so werden sie nur Nichtiges werden. In Gilgal opferten sie Stiere; so werden auch ihre Altäre wie Steinhaufen sein auf den Furchen des Feldes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jakòb, zansèt nou an, te blije al kache nan peyi Aram. Lè l' te la, li te travay pou moun pou l' te ka jwenn yon fanm pou l' marye. Wi, li te fè metye gadò mouton pou l' te ka jwenn yon fanm.

Haitian Creole Bible

ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר׃

Modern Hebrew Bible

“याकूब आराम की ओर भाग गया था। इस स्थान पर इस्राएल (याकूब) ने पत्नी के लिये मजदूरी की थी। दूसरी पत्नी प्राप्त करने के लिये उसने मेढ़े रखी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jákób Aram földére bujdosott, és egy asszonyért szolgált az Izráel, és egy asszonyért pásztorkodott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giacobbe fuggì nella pianura d’Aram, e Israele servì per una moglie, e per una moglie si fe’ guardiano di greggi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha tena heloka Gileada, dia ho tonga zava-poana tokoa izy; Tany Gilgala no namonoany omby betsaka ho fanatitra, koa ny alitarany dia ho toy ny korontam-bato eny am-bavasa any an-tsaha.

Malagasy Bible (1865)

I rere ano a Hakopa ki te mara a Arame, a mahi ana a Iharaira hei utu wahine; hei utu wahine i tiaki hipi ai ia.

Maori Bible

Er Gilead fullt av misgjerninger, så skal de også bli rent til intet; har de ofret okser i Gilgal, så skal og deres altere bli som stenrøser langsmed markens furer.

Bibelen på Norsk (1930)

Tamci był uciekł Jakób z krainy Syryjskiej, gdzie służył Izrael za żonę, i za żonę strzegł stada;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iacov a fugit odinioară în cîmpia lui Aram, Israel a slujit pentru o femeie, şi pentru o femeie a păzit turmele.

Romanian Cornilescu Version

¿Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes: y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och Jakob flydde till Arams mark  Israel tjänade för en kvinna,  för en kvinnas skull vaktade han hjorden.Mos. 27,48. 28,5. 29,20 f.

Swedish Bible (1917)

At si Jacob ay tumakas na napatungo sa parang ng Aram, at naglingkod si Israel dahil sa isang asawa, at dahil sa isang asawa ay nagalaga ng mga tupa.

Philippine Bible Society (1905)

[] Yakup Aram’a kaçtı, İsrail bir karı için kul oldu, Koyun güttü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Ιακωβ εφυγεν εις την γην της Συριας και ο Ισραηλ εδουλευσε δια γυναικα και δια γυναικα εφυλαξε προβατα.

Unaccented Modern Greek Text

Хіба беззаконня лишив Ґілеад, і марнотою стались лиш там? У Ґілґалі приносили в жертву волів, а їхні жертівники мов ті купи каміння на борознах пільних.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یعقوب کو بھاگ کر ملکِ اَرام میں پناہ لینی پڑی۔ وہاں وہ بیوی ملنے کے لئے ملازم بن گیا، عورت کے باعث اُس نے بھیڑبکریوں کی گلہ بانی کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

(12:13) Gia-cốp trốn đến ruộng A-ram; Y-sơ-ra-ên làm tôi để được vợ, và vì được vợ mà người chăn các bầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit

Latin Vulgate