Hosea 12:10

وَكَلَّمْتُ الأَنْبِيَاءَ وَكَثَّرْتُ الرُّؤَى، وَبِيَدِ الأَنْبِيَاءِ مَثَّلْتُ أَمْثَالاً».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И говорих чрез пророците и умножих виденията, и давах сравнения чрез пророците.

Veren's Contemporary Bible

我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。

和合本 (简体字)

Ja sam Jahve, Bog tvoj, sve od zemlje egipatske, još ću ti dati da stanuješ pod šatorima kao u dane Sastanka;

Croatian Bible

A mluvě skrze proroky, já abych vidění mnoho ukazoval, a skrze proroky podobenství předkládal?

Czech Bible Kralicka

Jeg har talet til Profeterne og givet mange Syner, ved Profeterne talet i Lignelser.

Danske Bibel

Maar Ik ben de HEERE, uw God, van Egypteland af; Ik zal u nog in tenten doen wonen, als in de dagen der samenkomst;

Dutch Statenvertaling

Mi parolis per la profetoj, Mi donis multe da vizioj, kaj per la profetoj Mi parolis alegorie.

Esperanto Londona Biblio

«من با انبیا صحبت کردم، آنها را با رؤیاها و مَثَلهای زیاد پیش شما فرستادم تا شما را از ارادهٔ من آگاه سازند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja puhun prophetaille, olen myös se, joka niin monet ennustukset annan, ja prophetain kautta minuni julistan.

Finnish Biblia (1776)

J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te pale ak pwofèt yo. Se mwen ki fè yo fè anpil vizyon. Mwen fè yo bay pèp la anpil avètisman pou mwen.

Haitian Creole Bible

ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃

Modern Hebrew Bible

मैंने नबियों से बात की। मैंने उन्हें अनेक दर्शन दिये। मैंने नबियों को तुम्हें अपने पाठ पढ़ाने के बहुत से तरीके दिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert *én* szólottam a prófétákhoz; én sokasítottam meg a látásokat, és *én* szólottam hasonlatokban a próféták által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed ho parlato hai profeti, ho moltiplicato le visioni, e per mezzo de’ profeti ha proposto parabole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa Izaho no Jehovah Andriamanitrao hatrany amin'ny tany Egypta; Ary mbola hampiditra anao an-day indray Aho tahaka ny tamin'ny fotoam-pivavahana.

Malagasy Bible (1865)

Kua korero ano ahau ki nga poropiti, a kua whakamahangia e ahau nga whakakitenga; na te mahi minita a nga poropiti i korero ai ahau i nga kupu whakarite.

Maori Bible

Men jeg er Herren din Gud fra Egyptens land; jeg vil ennu la dig bo i telt likesom i høitidsdagene.

Bibelen på Norsk (1930)

A mówiąc przez proroków widzenia wiele pokazywać będę, a przez proroków podobieństwa podawać będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu am vorbit proorocilor, am dat o mulţime de vedenii, şi am spus pilde prin prooroci.

Romanian Cornilescu Version

Empero yo soy JEHOVÁ tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag har talat till profeterna,  jag har låtit dem skåda mångahanda syner,  och genom profeterna har jag talat i liknelser.Hebr. 1,1.

Swedish Bible (1917)

Ako rin naman ay nagsalita sa mga propeta, at ako'y nagparami ng mga pangitain; at sa pangangasiwa ng mga propeta ay gumamit ako ng mga talinhaga.

Philippine Bible Society (1905)

Peygamberlere de söyledim, Çok görümler sağladım, Onlar aracılığıyla örnekler verdim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελαλησα ετι δια προφητων και ορασεις επληθυνα εγω, και παρεστησα ομοιωσεις δια χειρος των προφητων.

Unaccented Modern Greek Text

А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں بار بار نبیوں کی معرفت تم سے ہم کلام ہوا، مَیں نے اُنہیں متعدد رویائیں دکھائیں اور اُن کے ذریعے تمہیں تمثیلیں سنائیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

(12:11) ta cũng đã phán cho các kẻ tiên tri; đã thêm nhiều sự hiện thấy và đã cậy chức vụ các kẻ tiên tri mà dùng thí dụ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum

Latin Vulgate